Ezekiel 1 When certain elders of 有些以色列的长老来见我,坐在我面前。 2 the word of the LORD came to me: 那时上主的话传给我说:“ 3 Son of man, these men have the memory of their idols fresh in their hearts, and they keep the occasion of their sin before them. Why should I allow myself to be consulted by them? 人子,这些人心中供着他们自己的邪神,在自己面前放着犯罪的绊脚石,我岂能让他们来求问? 4 Therefore speak with them, and say to them: Thus says the Lord GOD: If anyone of the house of Israel, holding the memory of his idols in his heart and keeping the occasion of his sin before him, has recourse to a prophet, I, the LORD, will be his answer in person because of his many idols. 为此,你要告诉他们,对他们说:吾主上主这样说:以色列家族中的任何人,或心中仍供着自己的神,在自己面前仍放着犯罪的绊脚石,而来求见先知,我上主必按照他偶像的数目亲自答复他, 5 Thus would I bring back to their senses the house of 为能打动以色列家族的心,因为他们为了所有的偶像疏远了我。 6 Therefore say to the house of 为此,你应对以色列家族说:吾主上主这样说:回头罢!离开你们的偶像,放弃你们所有的丑恶! 7 For if anyone of the house of Israel or any alien resident in Israel is estranged from me, and holds the memory of his idols in his heart and keeps the occasion of his sin before him, yet asks a prophet to consult me for him, I, the LORD, will be his answer in person. 以色列家族中任何人,甚或在以色列中侨居的外国人,如果疏远了我,把自己的邪神供在心中,把犯罪的绊脚石放在自己面前,而敢来见先知求问我,我上主必亲自答复他。 8 I will turn against that man, and make of him an example and a byword. I will cut him off from the midst of my people. Thus you shall know that I am the LORD. 我必正面打击这样的人,使他成为一种警戒和笑柄,把他由人民中铲除:如此,你们必承认我是上主。 9 1 As for the prophet, if he is beguiled into speaking a word, I, the LORD, shall have beguiled that prophet; I will stretch out my hand against him and root him out of my people Israel. 若一个先知受骗而发言,这是我上主哄骗了那先知;我要伸手打击他,从我人民以色列中间把他消灭。 10 Each shall receive punishment for his sin, the inquirer and the prophet shall be punished alike, 求问者与先知的罪一样,都应负咎。 11 so that the house of 如此,以色列家族不再远离我而走入迷途,不再受任何罪恶的玷污;他们要作我的人民,我要作他们的天主:这是吾主上主的断语。” 12 2 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 13 Son of man, when a land sins against me by breaking faith, I stretch out my hand against it and break its staff of bread, I let famine loose upon it and cut off from it both man and beast; 14 3 and even if these three men were in it, Noah, Daniel, and Job, they could save only themselves by their virtue, says the Lord GOD. 纵然在那里有诺厄、达尼尔和约伯三个人,这三个人也只能为了自己的义德救自己──吾主上主的断语── 15 If I were to cause wild beasts to prowl the land, depopulating it so that it became a waste, traversed by none because of the wild beasts, 或者我使猛兽横行那地,灭绝人迹,使那地变为荒野,由于猛兽而没人敢经过。 16 and these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, I swear they could save neither sons nor daughters; they alone would be saved, and the land would be a waste. 纵然在那里有这三个人,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们也不能救自己的子女,只能救自己,那地方必变为荒芜。 17 Or if I brought the sword upon this country, commanding the sword to pass through the land cutting off from it man and beast, 或者我使刀兵来到那地,且吩咐说:刀兵应横行那地,铲除那里的人和兽类! 18 and these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would be unable to save either sons or daughters; they alone would be saved. 纵然在那里有这三个人,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们也不能救自己的子女,而只能救自己。 19 Or if I were to send pestilence into this land, pouring out upon it my bloodthirsty fury, cutting off from it man and beast, 或者使那地发生瘟疫,以屠杀发泄我的愤怒,好从那里灭绝人和兽类, 20 even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, I swear that they could save neither son nor daughter; they would save only themselves by their virtue. 纵然诺厄、达尼尔和约伯也在那里,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们连一子一女也救不出,只能因自己的义德救自己。 21 Thus says the Lord GOD: Even though I send 因为吾主上主这样说:我虽然使刀兵、饥荒、猛兽、瘟疫四大灾难降在耶路撒冷,为灭绝那里的人和兽类; 22 still some survivors shall be left in it who will bring out sons and daughters; when they come out to you, you shall see their conduct and their actions and be consoled regarding the evil I have brought on Jerusalem (all that I have brought upon it). 但是那里还有幸免的人,领着子女逃出。看,他们要到你们这里来,使你们看见他们的行为和动作,而对我加于耶路撒冷的灾难和我对她所行的一切,获得宽慰。 23 They shall console you when you see their conduct and actions, for you shall then know that it was not without reason that I did to it what I did, says the Lord GOD. 当你们看见他们的行为和动作时,你们必能获得安慰:这样你们必然知道:我在耶路撒冷行了所行的一切,并非无因──吾主上主的断语。” Footnotes(注解) 1 [9] I, the LORD, shall have beguiled that prophet: the ancient Israelites attributed to God every action, good or evil; cf 1 Sam 18:10; 2 Sam 24:1-3. We would say, rather, that God permitted this deceit. 2 [12-23] The doctrine of personal responsibility before God was not new (cf Ezekiel 3:16-21; 18; 33:1-20); but it had not been emphasized by the prophets before the exile, who mostly predicted national retribution and called for national repentance. 3 [14] Noah, Daniel, and Job: proverbially virtuous men. The Daniel named here may be the traditional just judge of the ancient past, celebrated in Canaanite literature, who is possibly reflected in Daniel 13, but is not the hero of Daniel 1-12. |