Psalms 1 1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! 阿撒夫的诗歌。天主待正直的人多么美善,上主对心里洁净的人亦然! 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, 我的脚几乎要跌跤,我的脚险些要滑倒, 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. 因我看见恶人安宁幸福,就对骄横的人心生嫉妒。 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. 原来他们总没有受过重创,所以他们的身体健康肥胖; 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. 他们没有别人所受的忧伤,也没有常人所遭遇的灾殃。 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. 故此,骄傲缠绕他们相似项链,残暴遮蔽他们有如衣衫。 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. 他们的邪恶,出自肥胖的心田,让他们自己的恶念,肆一锖滥。 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. 他们讥讽嘲弄,言恶语狂,他们欺压恐吓,蛮横倔强; 9 2 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. 用自己的口亵渎上天,以自己的舌诋毁尘寰。 10 3 So my people turn to them and drink deeply of their words. 因此我的百姓向他们依归,满口啜饮由他们供给的水, 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" 且说:天主岂能知悉,难道至高者能理会? 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. 看,这些人为非作歹,常享平安,积存钱财, 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? 的确,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白无辜。 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. 我时时遭受鞭击,也天天遇到责斥。 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. 我若想:我说话若与他们相同,就等于放弃与你子民为同宗。 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, 我愈设法了解这事,我愈觉得神妙莫测。 17 4 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. 直到我接近天主的奥妙,直到我注意他们的结果。 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. 你的确将他们置于坡路,让他们滑倒于消灭之途。 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! 他们瞬息之间变得如此凄凉,他们因受惊过度而从此灭亡。 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. 上主,世人睡醒,怎样了解梦境;你醒时,也怎样看他们的幻影。 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. 原来是我愚昧毫无理性,在你面前竟燃好象畜牲。 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. 但以后,我要常与你同处,你已经握住了我的右手。 245 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. 你要以你的圣训来领导我,最后引我进入你的荣耀。 25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. 在天上除你以外,为我还能有谁?在地上除你以外,为我一无所喜。 26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. 我的肉身和我的心灵,虽以憔瘁;天主却永是我心的福分和磐石。 27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. 看,远离你的人必将趋于沉沦。你必消灭一切背弃你的人民。 28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. 亲近天主对我是多么的美好:只有上主天主是我的避难所。我要在熙雍女子门前,把你一切的工程宣传。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 73] The opening verse of this probing poem (cf Psalm 37:49) is actually the psalmist's hard-won conclusion from personal experience: God is just and good! The psalmist describes near loss of faith (Psalm 73:2-3), occasioned by observing the wicked who blasphemed God with seeming impunity (Psalm 73:4-12). Feeling abandoned despite personal righteousness, the psalmist could not bear the injustice until an experience of God's nearness in the temple made clear how deluded the wicked were. Their sudden destruction shows their impermanence (Psalm 73:13-20). The just can thus be confident, for, as the psalmist now knows, their security is from God (Psalm 73:1, 23-28). 2 [9] They set their mouths against the heavens: in an image probably derived from mythic stories of half-divine giants, the monstrous speech of the wicked is likened to enormous jaws gaping wide, devouring everything in sight. 3 [10] The Hebrew is obscure. 4 And came to understand their end: the psalmist receives a double revelation in the temple: 1) the end of the wicked comes unexpectedly (Psalm 73:18-20); 2) God is with me. 5 [24] And at the end receive me with honor: a perhaps deliberately enigmatic verse. It is understood by some commentators as reception into heavenly glory, hence the traditional translation, "receive me into glory." The Hebrew verb can indeed refer to mysterious divine elevation of a righteous person into God's domain: Enoch in Genesis 5:24; Elijah in 2 Kings 2:11-12; the righteous psalmist in Psalm 49:16. Personal resurrection in the Old Testament, however, is clearly attested only in the second century B.C. The verse is perhaps best left unspecified as a reference to God's nearness and protection. |