Isaiah 1 1 Listen to me, you who pursue justice, who seek the LORD; Look to the rock from which you were hewn, to the pit from which you were quarried; 你们追求正义,寻觅上主的人,请听我说:你们要细察那岩石,你们是从那上边凿下来的;要细察那石穴,你们是从那里挖出来的 2 Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth; When he was but one I called him, I blessed him and made him many. 你们要细察你们的父亲亚巴郎和产生你们的撒辣,因为当我召叫他时,只有他一人,但我降福了他,使他繁盛。 3 Yes, the LORD shall comfort Zion and have pity on all her ruins; Her deserts he shall make like Eden, her wasteland like the garden of the LORD; Joy and gladness shall be found in her, thanksgiving and the sound of song. 的确,上主必要怜悯熙雍,怜悯她所有的废墟,使她的荒野成为伊甸,使她的沙漠变为上主的乐园,其中必有欢乐和愉快,歌颂和弦乐之声。 4 2 Be attentive to me, my people; my folk, give ear to me. For law shall go forth from my presence, and my judgment, as the light of the peoples. 万民啊!请倾听我;万邦啊!请侧耳听我:法律将由我而出,我的正义要作为万民的光明。 5 I will make my justice come speedily; my salvation shall go forth (and my arm shall judge the nations); In me shall the coastlands hope, and my arm they shall await. 我的正义要迅速降临,我的救恩业已出现,我的手臂要掌管万民;诸岛屿都仰望我,依赖我的手臂。 6 3 Raise your eyes to the heavens, and look at the earth below; Though the heavens grow thin like smoke, the earth wears out like a garment and its inhabitants die like flies, My salvation shall remain forever and my justice shall never be dismayed. 你们仰观诸天,俯察大地:纵然诸天将如烟云消散,大地要像衣服破旧,地上的居民要如蚊子死去,然而我的救恩永远常存,我的正义决不废除。 7 Hear me, you who know justice, you people who have my teaching at heart: Fear not the reproach of men, be not dismayed at their revilings. 你们认识正义,心怀法律的人民,请听我说:不要怕人家的侮辱,对他们的嘲笑也不必惊恐; 8 They shall be like a garment eaten by moths, like wool consumed by grubs; But my justice shall remain forever and my salvation, for all generations. 因为他们必如衣服一样,为蛀虫所吃掉;如羊毛一样,为衣鱼所吃掉;然而我的正义永远常存,我的救恩直到万世。 9 4 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the days of old, in ages long ago! Was it not you who crushed Rahab, you who pierced the dragon? 上主的手臂!醒来,醒来!施展威能罢!醒来有如在古时古代一样。不是你斩了辣哈布,刺杀了巨龙吗? 10 5 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, Who made the depths of the sea into a way for the redeemed to pass over? 11 Those whom the LORD has ransomed will return and enter 上主所解救的人必要归来,快乐地来到熙雍,永久的欢乐将临于他们头上;他们将享尽欢欣与快乐,忧愁与悲哀必将远遁。 12 I, it is I who comfort you. Can you then fear mortal man, who is human only, to be looked upon as grass, 是我,是我亲自安慰了你,你怎么还怕那有死的人,怕那命如草芥的人子呢? 13 And forget the LORD, your maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth? All the day you are in constant dread of the fury of the oppressor; But when he sets himself to destroy, what is there of the oppressor's fury? 你怎么竟忘记了那创造你,展开诸天,奠定大地的上主,而终日不断对那压迫你,决意要消灭你的人的狂怒恐怖呢?如今压迫你者的狂怒在那里呢? 14 The oppressed shall soon be released; they shall not die and go down into the pit, nor shall they want for bread. 囚禁的人即将释放,不致死于深坑,他的口粮也不会缺乏。 15 For I am the LORD, your God, who stirs up the sea so that its waves roar; the LORD of hosts by name. 我是上主你的天主,即那搅动海洋使浪涛澎湃的,他的名字是“万军的上主。” 16 I have put my words into your mouth and shielded you in the shadow of my hand, I, who stretched out the heavens, who laid the foundations of the earth, who say to 是我把我的话放在你的口中,将你掩护在我的手荫之下;是我展开了诸天,奠定了大地,并给熙雍说:“你是我的百姓。” 17 Awake, awake! Arise, O Jerusalem, You who drank at the LORD'S hand the cup of his wrath; Who drained to the dregs the bowl of staggering! 起来,起来!耶路撒冷!立起来!你这由上主手中饮了他震怒之杯,啜尽了那麻醉爵中渣滓的! 18 She has no one to guide her of all the sons she bore; She has no one to grasp her by the hand, of all the sons she reared!— 19 Your misfortunes are double; who is there to condole with you? Desolation and destruction, famine and sword! Who is there to comfort you? 这两件事临到了你身上,有谁哀怜你呢?就是荒凉与灭亡,饥馑与兵燹,有谁安慰你呢? 20 Your sons lie helpless at every street corner like antelopes in a net. They are filled with the wrath of the LORD, the rebuke of your God. 你的儿子昏迷不醒,躺在街头,像陷入罗网的羚羊;他们还饱尝了上主的愤怒,受尽了你的天主的恐吓。 21 But now, hear this, O afflicted one, drunk, but not with wine, 为此,你这受苦难的,非因酒而醉倒的,请听这事! 22 Thus says the LORD, your Master, your God, who defends his people: See, I am taking from your hand the cup of staggering; The bowl of my wrath you shall no longer drink. 你的主宰上主,为自己的人民辩护的天主,这样说:“看!我已从你手中取回了那麻醉的杯,我愤怒的爵,你必不再喝, 23 I will put it into the hands of your tormentors, those who ordered you to bow down, that they might walk over you, While you offered your back like the ground, like the street for them to walk on. 我将此杯放在压迫你者的手中,就是曾对你说:“躺下来!让我们走过去!”你便使你的脊背作为平地,作为街道,任他们走过去的那些人。 Footnotes(注解) 1 [1] Rock . . . pit: your glorious ancestry. 2 [4-5] The conversion of the Gentiles. 3 [6] God's salvation and justice are eternal, in contrast to the impermanence of the heavens and the earth: cf Matthew 24:35. 4 [9] Rahab: see note on Isaiah 30:7. The dragon: see notes on Isaiah 27:1; Psalm 74:13. 5 [10] Great deep: another reference to the primeval chaos of Genesis 1:2. |