Daniel 1 1 In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream as he lay in bed, and was terrified by the visions of his mind. Then he wrote down the dream; the account began: 巴比伦王贝尔沙匝元年,达尼尔睡在床上,作了一梦,在脑海里见了一些异象;他遂写下那梦,记述了这事的始末。 2 2 In the vision I saw during the night, suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea, 达尼尔说道:我夜间见了一个异象:看见天上忽然起了四股巨风,震荡了大海, 3 from which emerged four immense beasts, each different from the others. 遂有四种巨兽从海中出来,各有不同的形状: 4 3 The first was like a lion, but with eagle's wings. While I watched, the wings were plucked; it was raised from the ground to stand on two feet like a man, and given a human mind. 第一个相似狮子,具有鹰的翅膀;我观看,直至看见它的翅膀被拔去,由地上被举起来,两脚直立像一个人,且给了它一颗人心。 5 4 The second was like a bear; it was raised up on one side, and among the teeth in its mouth were three tusks. It was given the order, "Up, devour much flesh." 又看见另一个兽,就是第二个,相似熊,半身侧立,口内牙齿间衔着三根肋骨;有人吩咐它说:"起来,大量吞食肉罢!" 6 5 After this I looked and saw another beast, like a leopard; on its back were four wings like those of a bird, and it had four heads. To this beast dominion was given. 7 6 After this, in the visions of the night I saw the fourth beast, different from all the others, terrifying, horrible, and of extraordinary strength; it had great iron teeth with which it devoured and crushed, and what was left it trampled with its feet. 此后,我在夜间的神视中观看,看见第四个兽,非常可怕,极其凶猛,有巨大的铁牙,吞噬咬碎,又把剩余的用脚践踏;它与以前各兽不同,尚有十只角。 8 I was considering the ten horns it had, when suddenly another, a little horn, sprang out of their midst, and three of the previous horns were torn away to make room for it. This horn had eyes like a man, and a mouth that spoke arrogantly. 我定睛注视这些角时,看见在那些角中又生出另一只小角,在这小角前面,以前的角中有三只角竟被连根拔除;看,小角上还有眼睛,相似人的眼睛,有一个夸大的口。 9 7 As I watched, Thrones were set up and the Ancient One took his throne. His clothing was snow bright, and the hair on his head as white as wool; His throne was flames of fire, with wheels of burning fire. 我观望,直到安置了宝座,上面坐着一位万古常存者,他的衣服洁白如雪,他的头发洁白如羊毛,他的宝座好似火焰,宝座的轮子如同烈火。 一道火河涌出,从他面前流下,有千万服事他的,有亿兆侍立在他面前的,审判者已坐堂,案卷已展开。 11 I watched, then, from the first of the arrogant words which the horn spoke, until the beast was slain and its body thrown into the fire to be burnt up. 那时,我因那只角说出大话而注意观望,一直观望到那兽被杀,它的尸体被撕毁,被投入火内。 12 The other beasts, which also lost their dominion, were granted a prolongation of life for a time and a season. 13 8 As the visions during the night continued, I saw One like a son of man coming, on the clouds of heaven; When he reached the Ancient One and was presented before him, 我仍在夜间的神视中观望;看见一位相似人子者,乘着天上的云彩而来,走向万古常存者,遂即被引到他面前。 14 He received dominion, glory, and kingship; nations and peoples of every language serve him. His dominion is an everlasting dominion that shall not be taken away, his kingship shall not be destroyed. 他便赐给似人子者统治权、尊荣和国度,各民族、各邦国及各异语人民都要侍奉他;他的王权是永远的王权,永存不替,他的国度永不灭亡。 15 I, Daniel, found my spirit anguished within its sheath of flesh, and I was terrified by the visions of my mind. 我达尼尔,因此心中忧愁,我所见的异象使我烦乱, 16 I approached one of those present and asked him what all this meant in truth; in answer, he made known to me the meaning of the things: 我遂走近一位侍者,问他关于这一切事的实情;他便告诉了我,使我知道这些事的意义说:" 17 "These four great beasts stand for four kingdoms which shall arise on the earth. 这四个巨兽就是将在世界上兴起的四个君王; 18 But the holy ones of the Most High shall receive the kingship, to possess it forever and ever." 但至高者的圣民要承受王国,永远占有,直至万世万代。" 19 But I wished to make certain about the fourth beast, so very terrible and different from the others, devouring and crushing with its iron teeth and bronze claws, and trampling with its feet what was left; 当时我又想知道有关那第四个兽的实情,因为它与众不同,非常可怕,它的牙是铁的,爪是铜的,吞噬咬碎,又把剩余的用脚践踏。 20 about the ten horns on its head, and the other one that sprang up, before which three horns fell; about the horn with the eyes and the mouth that spoke arrogantly, which appeared greater than its fellows. 我又愿意知道它头上的那十只角及生于其中的那另一只角,即那只使三只角堕于它前的角,这角还有眼睛,有夸大的口,并且它的形状比其余的角都大。 21 For, as I watched, that horn made war against the holy ones and was victorious 22 until the Ancient One arrived; judgment was pronounced in favor of the holy ones of the Most High, and the time came when the holy ones possessed the kingdom. 直到万古常存者降来,为至高者的圣民伸冤,于是期限到了,而众圣民取得了国权。 23 He answered me thus: "The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, different from all the others; It shall devour the whole earth, beat it down, and crush it. 侍者告诉我说:"这第四个兽就是将在世界上兴起的地四个国,她与其它各国不同,她要并吞、蹂躏且粉碎天下。 24 The ten horns shall be ten kings rising out of that kingdom; another shall rise up after them, Different from those before him, who shall lay low three kings. 至于那十只角,即指将由此国而兴起的十个君王;他们以后,将兴起另一位君王,他与以前者不同,他要制胜三个君王, 25 9 He shall speak against the Most High and oppress the holy ones of the Most High, thinking to change the feast days and the law. They shall be handed over to him for a year, two years, and a half-year. 他要说亵渎至高者的话,企图消灭至高者的圣民,擅自改变节庆和法律;圣民将被交在他手中,直到一段时期,另两段时期和半段时期; 26 But when the court is convened, and his power is taken away by final and absolute destruction, 然后审判者要坐堂,夺去他的统治权,将他永远消灭, 27 Then the kingship and dominion and majesty of all the kingdoms under the heavens shall be given to the holy people of the Most High, Whose kingdom shall be everlasting: all dominions shall serve and obey him." 28 10 The report concluded: I, Daniel, was greatly terrified by my thoughts, and my face blanched, but I kept the matter to myself. 此事叙述至此结束,我达尼尔心中十分烦乱,面色都改变了,但我仍将此事存在心中。 Footnotes(注解) 1 [1-27] The significance of this vision is the same as that of Nebuchadnezzar's dream in Daniel 2; see note on Daniel 2:36-45. To the four succeeding world kingdoms, Babylonian, Median, Persian, and Greek, is opposed the messianic kingdom of the people of God. The imagery of this chapter has been used extensively in the Revelation of St. John, where it is applied to the 2 [2] The great sea: the primordial ocean beneath the earth, according to primitive cosmology (Genesis 7:11; 49:25). This was thought to contain various monsters (Isaiah 27:1; Job 7:12), and in particular mythological monsters symbolizing the chaos which God had vanquished in ancient times (Job 9:13; 26:13; etc.). 3 [4] The representation of the Babylonian empire as a winged lion, a common motif in Babylonian art, symbolizes the bestial power hostile to God. The two wings that were plucked represent Nebuchadnezzar and Belshazzar. On two feet like a man . . . a human mind: contrasts with what is said in Daniel 4:13, 30. 4 [5] A bear: represents the Median empire, its three tusks symbolizing its destructive nature; hence, the command: "Up, devour much flesh." 5 [6] A leopard: used to symbolize the swiftness with which Cyrus the Persian established his kingdom. Four heads: corresponding to the four Persian kings of Daniel 11:2. 6 [7-8] Alexander's empire was different from all the others in that it was Western rather than Oriental in inspiration. The ten horns represent the kings of the Seleucid dynasty, the only part of the Hellenistic empire that concerned the author. The little horn is Antiochus IV Epiphanes (175-163 B.C.), the worst of the Seleucid kings, who usurped the throne. 7 [9-10] A vision of the heavenly throne of God (the Ancient One), who sits in judgment (symbolized by fire) over the nations. Some of the details of the vision, depicting the divine majesty and omnipotence, are to be found in Ezekial 1. 8 [13-14] One like a son of man: in contrast to the worldly kingdoms opposed to God, which appear as beasts, the glorified people of God that will form his kingdom on earth is represented in human form (Daniel 7:18). Just as our Lord applied the figure of the stone hewn from the mountain to himself (Daniel 2:36-45), he also made the title "Son of Man" his most characteristic way of referring to himself, as the One in whom and through whom the salvation of God's people came to be realized. 9 [25] The reference is to the persecutions of Antiochus IV and his attempt to force the Jews to give up their customs and to adopt Hellenistic ways (1 Macc 1:33-34). A year, two years, and a half-year: an indefinite, evil period of time. As seven is the Jewish "perfect" number, half of it signifies great imperfection. Actually, this corresponds fairly accurately to the duration of Antiochus' persecution. 10 [28] This verse ends the Aramaic part of the Book of Daniel. |