Joshua 1 After they had subdued the land, the whole community of the Israelites assembled at 这地方既然已被征服,以色列子民的全会众就都聚集到史罗,在那里竖起了会幕。 2 Seven tribes among the Israelites had not yet received their heritage. 以色列子民中,还有七个支派没有分得产业。 3 Joshua therefore said to the Israelites, "How much longer will you put off taking steps to possess the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? 若苏厄对以色列子民说:"你们迟迟不去,承受上主你们祖先的天主赐与你们的土地,要到什么时候呢? 4 Choose three men from each of your tribes; I will commission them to begin a survey of the land, which they shall describe for purposes of inheritance. When they return to me 你们应由每支派推选三人,我好派他们去走遍全境,按照各支派应得的产业,画成图样,然后回来见我。 5 you shall divide it into seven parts. 他们应将那地分成七份,犹大保有自己在南方的土地,若瑟家族保有自己在北方的土地。 6 You shall bring here to me the description of the land in seven sections. I will then cast lots for you here before the LORD, our God. 你们应将这地划成七份,把图样带来见我,使我好在这里,于上主我们的天主面前,为你们抽签。 7 For the Levites have no share among you, because the priesthood of the LORD is their heritage; while Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received the heritage east of the 肋未人在你们中间不应有产业,因为上主司祭的品位,就是他们的产业。至于加得、勒乌本和默纳协半个支派,在约但河东岸已分得了产业,那是上主的仆人梅瑟分给他们的。" 8 When those who were to map out the land were ready for the journey, Joshua instructed them to survey the land, prepare a description of it, and return to him; then he would cast lots for them there before the LORD in Shiloh. 这些人准备出发时,若苏厄吩咐这些去绘图的人说:"你们去走遍这地,画成图样,然后回来见我,我要在史罗于上主面前为你们抽签。" 9 So they went through the land, listed its cities in writing in seven sections, and returned to Joshua in the camp at 这些人就去走遍全境,将所有城市分成七分,写在书册上,回到史罗营中呈给若苏厄。 10 Joshua then divided up the land for the Israelites into their separate shares, casting lots for them before the LORD in 若苏厄便在史罗于上主面前,为他们抽签,在那里按照他们的分法,将地分给了以色列子民。 11 One lot fell to the clans of the tribe of Benjaminites. The territory allotted them lay between the descendants of 本雅明支派按他们的家族,抽签分得的产业,是在犹大子孙和若瑟子孙中间。 12 1 Their northern boundary began at the 北面的边界起自约但河,沿耶里哥北面的山坡往上,至西面山地,直达贝特阿文旷野; 13 From there it crossed over to the southern flank of Luz (that is, 再由此经路次,沿路次即贝特耳南山坡下,下至阿塔洛特阿达尔,与在下贝特曷龙南部的山相接, 14 For the western border, the boundary line swung south from the mountaintop opposite Bethhoron till it reached Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), which city belonged to the Judahites. This was the western boundary. 西面的边界由此转弯,折往南方,由贝特曷龙对面的山向南折,直达犹大人的克黎雅特巴尔,即克黎雅特耶阿陵城:这是西界。 15 The southern boundary began at the limits of Kiriath-jearim and projected to the spring at Nephtoah. 南界是从克黎雅特耶阿陵的边界起,向加斤伸展,直达乃费托亚水泉; 16 It went down to the edge of the mountain on the north of the Valley of Rephaim, where it faces the Valley of Ben-hinnom; and continuing down the Valley of Hinnom along the southern flank of the Jebusites, reached En-rogel. 由此往下直达位于勒法因平原北部,本希农山谷对面的山角;然后往下,经希农山谷,下至耶步斯人山腰南部,直达洛革耳泉; 17 Inclining to the north, it extended to En-shemesh, and thence to Geliloth, opposite the pass of Adummim. Then it dropped to Eben-Bohan-ben-Reuben, 由此转北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡对面的革里罗特,再下至勒乌本人波罕的盘石; 18 across the northern flank of the Arabah overlook, down into the Aarabah. 由此经贝特阿辣巴对面山腰的北部,直下到阿辣巴, 19 From there the boundary continued across the northern flank of Beth-hoglah and extended to the northern tip of the 再经贝特曷革拉山脊向北,止于盐海北端,约但河南口:这是南界。 20 The 东边以约但河为界:以上是本雅明子孙,按照家族,分得土地的四面边界。 21 Now the cities belonging to the clans of the tribe of the Benjaminites were: 本雅明支派子孙按照家族,分得的城市:有耶里哥、贝特曷革拉、厄默客刻漆兹、 22 Beth-arabah, Zemaraim, 贝特阿辣巴、责玛辣因、贝特耳、 阿威、帕辣、敖斐辣、 24 Chephar-ammoni, Ophni and Geba; twelve cities and their villages. 革法尔阿摩尼、敖弗尼和革巴:共计十二座城和所属村镇。 25 Also 基贝红、辣玛、贝洛特、 米兹培、革非辣摩匝勒耿、 依尔培耳、塔辣拉、 28 Zela, Haeleph, the Jebusite city (that is, 责拉、厄肋夫、耶步斯即耶路撒冷、基贝亚和克黎雅特耶阿陵:共计十四座城和所属村镇:以上是本雅明的子孙,按照家族分得的产业。 Footnotes(注解) 1 [12-20] Benjamin's northern boundary (Joshua 18:12-13) corresponded to part of the southern boundary of Ephraim Joshua 16:1-2). Their western border (Joshua 1:14) was the eastern border of Dan (cf Joshua 19:40-47). Their southern boundary (Joshua 18:15-19) corresponded to part of the northern boundary of Judah (Joshua 15:6-9). |