Isaiah 1 Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your glorious garments, O Jerusalem, holy city. No longer shall the uncircumcised or the unclean enter you. 熙雍起来,起来,披上你的威能!耶路撒冷圣城!穿上你华丽的衣服,因为未受割损和不洁的人,再不得进入你内。 2 Shake off the dust, ascend to the throne, 被掳的耶路撒冷!抖下灰尘,起来罢!被俘的熙雍女子!解下你颈项上的锁链罢! 3 For thus says the LORD: You were sold for nothing, and without money you shall be redeemed. 因为上主这样说:“你们是无代价被出卖的,也无需用金钱赎回。” 4 Thus says the Lord GOD: To Egypt in the beginning my people went down, to sojourn there; 吾主上主这样说:“我的百姓昔日曾下到埃及,侨居在那里,而后亚述又无故地虐待了她; 5 But now, what am I to do here? says the LORD. My people have been taken away without redress; their rulers make a boast of it, says the LORD; all the day my name is constantly reviled. 如今我还在这里作什么?上主的断语。我的百姓已无故地被掳去,治理他的人又自夸自大──上主的断语──我的名又天天不断地受亵渎; 6 Therefore on that day my people shall know my renown, that it is I who have foretold it. Here I am! 为此我的百姓必要认得我的名,到那一天他们必明白:那说“看!我在这里!”的那一位就是我。” 7 1 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing peace, bearing good news, announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!" 那传布喜讯,宣布和平,传报佳音,宣布救恩,给熙雍说“你的天主为王了!”的脚步,在山上是多么美丽啊! 8 Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the LORD restoring 请听,你的守望者都提高了喉咙一起欢呼,因为他们亲眼看见上主返回了熙雍。 9 Break out together in song, O ruins of 耶路撒冷的废墟啊!你们要兴高采烈,一起欢呼,因为上主安慰了自己的百姓,救赎了耶路撒冷。 10 The LORD has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God. 上主在万民眼前显露了自己的圣臂,大地四极看见了我们天主的救恩。 11 2 Depart, depart, come forth from there, touch nothing unclean! Out from there! Purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD. 离开!离开!从那里出来罢!不要触摸不洁之物!你们携带上主器皿的人,从巴比伦中间出来,圣洁自己罢! 12 Yet not in fearful haste will you come out, nor leave in headlong flight, For the LORD comes before you, and your rear guard is the God of Israel. 你们出走,不必慌张,更不必奔逃而去,因为上主要走在你们前面,以色列的天主将作你们的后盾。 13 3 See, my servant shall prosper, he shall be raised high and greatly exalted. 请看,我的仆人必要成功,必要受尊荣,必要被举扬,且极受崇奉。 14 Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals— 就如许多人对他不胜惊愕,因为他的容貌损伤得已不像人,他的形状已不像人子, 15 So shall he startle many nations, because of him kings shall stand speechless; For those who have not been told shall see, those who have not heard shall ponder it. 同样,众民族也都要对他不胜惊异,众君王在他面前都要闭口,因为他们看见了从未向他们讲述过的事,听见了从未听说过的事。 Footnotes(注解) 1 [7-10] God leads his people back from Babylon to Zion, from whose ruined walls watchmen . . . shout for joy; cf Romans 10:15. 2 [11] From there: from 3 [52:13-53:12] The last of the four "Servant-of-the-Lord" oracles. An extraordinary description of the sinless Servant, who by his voluntary suffering atones for the sins of his people, and saves them from just punishment at the hands of God. Only in Jesus Christ is the prophecy perfectly fulfilled. |