2 Kings 1 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she began to kill off the whole royal family. 阿哈齐雅的母亲阿塔里雅见自己的儿子已死,便起来消灭王室所有的后裔。 2 1 But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash, his son, and spirited him away, along with his nurse, from the bedroom where the princes were about to be slain. She concealed him from Athaliah, and so he did not die. 但约兰王的女儿,阿哈齐雅的姊姊约舍巴,将阿哈齐雅的儿子约阿士,从被杀的王太子中偷了出来,把他和他的奶妈安置在寝室内,藏了起来,没有让阿塔里雅看见:这样才没有被杀。 3 For six years he remained hidden in the temple of the LORD, while Athaliah ruled the land. 约阿士和他的奶妈,在上主的殿内隐藏了六年,当时由阿塔里雅主持国政。 4 But in the seventh year, Jehoiada summoned the captains of the Carians and of the guards. He had them come to him in the temple of the LORD, exacted from them a sworn commitment, and then showed them the king's son. 第七年,约雅达派人将众百夫长,加黎人队长和卫队长召来,领进上主的殿,与他们立约,在上主殿内起誓,然后引君王的儿子出来与他们相见, 5 He gave them these orders: "This is what you must do: the third of you who come on duty on the sabbath shall guard the king's palace; 同时吩咐他们说:"你们应这样行事,在安息日进宫值班的三分之一,要照例守卫王宫, 6 another third shall be at the gate Sur; and the last third shall be at the gate behind the guards. 另三分之一守卫稣尔门,另三分之一把守守卫者的后门;仍照旧值班守卫圣殿。 7 The two of your divisions who are going off duty that week shall keep guard over the temple of the LORD for the king. 在安息日从上主殿内下班的两队,仍应在上主的殿内戒备, 8 You shall surround the king, each with drawn weapons, and if anyone tries to approach the cordon, kill him; stay with the king, whatever he may do." 各人要手里拿着武器环绕君王。擅入防线的,即将他杀死;君王出入时,你们要紧随不离。" 9 The captains did just as Jehoiada the priest commanded. Each one with his men, both those going on duty for the sabbath and those going off duty that week, came to Jehoiada the priest. 百夫长就按照司祭约雅达所吩咐的一切去行,各自带领在安息日值班,和在安息日下班的士兵,来见司祭约雅达。 10 He gave the captains King David's spears and shields, which were in the temple of the LORD. 司祭便将上主殿内属达味王的刀枪和盾牌,交给了众百夫长。 11 And the guards, with drawn weapons, lined up from the southern to the northern limit of the enclosure, surrounding the altar and the temple on the king's behalf. 卫兵每人手持武器,自殿右至殿左,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周; 12 Then Jehoiada led out the king's son and put the crown and the insignia upon him. They proclaimed him king and anointed him, clapping their hands and shouting, "Long live the king!" 然后引出太子来,给他加冕,将约书交给他,立他为王,给他傅油,在场民众都鼓掌欢呼:"君王万岁!" 13 Athaliah heard the noise made by the people, and appeared before them in the temple of the LORD. 阿塔里雅听见民众叫喊声,就进上主的殿,到民众前。 14 2 When she saw the king standing by the pillar, as was the custom, and the captains and trumpeters near him, with all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, she tore her garments and cried out, "Treason, treason!" 她一看,见君王照仪式站在高台上,官长和吹号角的,都站在君王两旁,所有当地人民欢乐吹号;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服,喊叫说:"反了,反了!" 15 Then Jehoiada the priest instructed the captains in command of the force: "Bring her outside through the ranks. If anyone follows her," he added, "let him die by the sword." He had given orders that she should not be slain in the temple of the LORD. 约雅达司祭即吩咐带领军队的众百夫长说:"将她从行列中赶出去,凡跟随她的,都用刀杀死。"原来司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。 16 She was led out forcibly to the horse gate of the royal palace, where she was put to death. 于是众人捉住她;当她由马门进入王宫时,就地将她杀了。 17 Then Jehoiada made a covenant between the LORD as one party and the king and the people as the other, by which they would be the LORD'S people; and another covenant, between the king此后,约雅达使君王和人民与上主立约,作上主的人民;又使君王与人民立约。 18 Thereupon all the people of the land went to the temple of Baal and demolished it. They shattered its altars and images completely, and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. After appointing a detachment for the temple of the LORD, Jehoiada 然后,所有当地人民都到巴耳庙去,将庙拆毁,将祭坛推翻,将神像完全打碎,在祭台前斩了巴耳的司祭玛堂。司祭约雅达又调派士兵把守上主的殿, 19 with the captains, the Carians, the guards, and all the people of the land, led the king down from the temple of the LORD through the guards' gate to the palace, where Joash took his seat on the royal throne. 以后,率领众百夫长、加黎人、卫兵和所有当地人民,请君王从上主的殿下来,经卫兵门进入王宫,请他坐在王位上。 20 All the people of the land rejoiced and the city was quiet, now that Athaliah had been slain with the sword at the royal palace. 全国人民都欢乐喜庆,京城也很平静。至于阿塔里雅,已在王宫死在刀下。 Footnotes(注解) 1 [2] Jehosheba was the wife of Jehoida, the high priest; cf 2 Chron 22:11. 2 [14] By the pillar: see note on 2 Chron 23:13. |