Jeremiah 1 1 This word came to Jeremiah from the LORD, after Nebuzaradan, captain of the bodyguard, had released him in Ramah, where he had found him a prisoner in chains, among the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon. 卫队长乃步匝辣当从辣玛释放耶肋米亚以后,上主又有话传给先知──在提出他时,他还带着锁链,夹在要充军到巴比伦的耶路撒冷和犹大的俘虏中── 2 When the captain of the bodyguard took charge of Jeremiah, he said to him, "The LORD, your God, foretold the ruin of this place. 卫队长提出耶肋米亚后,便对他说:"雅威你的天主对这地方,曾预言过这番灾祸, 3 Now he has brought about in deed what he threatened; because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this fate has befallen you. 如今果然来了;雅威照他所说的做了;因为你们犯罪相反雅威,没有听从他的声音,所以为你们才发生了这样的事。 4 And now, I am freeing you today from the fetters that bind your hands; if it seems good to you to come with me to 现在,你看,今天我给你除去手上的锁链;你若看着同我一起到巴比伦去好,就去,我必另眼看待你;你若看着同我一起到巴比伦去不好,没有关系;你看,整个大地摆在你面前,你看着那里好,去那里相宜,就到那里去罢。 5 and then, before he left--"or go to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed ruler over the cities of Judah; stay with him among the people, or go wherever you please." The captain of the bodyguard gave him food and gifts and let him go. 你若愿住下,可回到巴比伦王委任管理犹大城镇的沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅那里去,与他一同住在民间;或是到你看着相宜去的任何地方去。"卫队长便给了他干粮和礼物,打发他走了。 6 2 Jeremiah went to Gedaliah, son of Ahikam, in Mizpah, and stayed with him among the people left in the land. 耶肋米亚来到米兹帕阿希甘的儿子革达里雅那里,与他一同住在当地的遗民间。 7 When the army leaders who were still in the field with all their men heard that the king of Babylon had given Gedaliah, son of Ahikam, charge of the land, of men, women, and children, and of those poor who had not been led captive to Babylon, 在乡间残存的各部队首领和他们的属下,听说巴比伦王委派了阿希甘的儿子革达里雅管理当地,任命他照顾当地未迁徙至巴比伦去的男女、幼童和穷人, 8 3 they came with their men to Gedaliah in Mizpah: Ishmael, son of Nethaniah; Johanan, son of Kareah; Seraiah, son of Tanhumeth; the sons of Ephai of Netophah; and Jezaniah of Beth-maacah. 便亲自和自己的属下来到米兹帕革达里雅那里;前来的,有乃塔尼雅的儿子依市玛耳,卡勒亚的儿子约哈南,堂胡默特的儿子色辣雅,乃托法人厄法依的儿子们和玛阿加人的儿子雅匝尼雅。 9 Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, adjured them and their men not to be afraid to serve the Chaldeans: to stay in the land and submit to the king of 10 saying that he himself would remain in Mizpah, as their intermediary with the Chaldeans who should come to them. They were to collect the wine, the fruit, and the oil, to store them in jars, and to settle in the cities they occupied. 至于我,看,我愿住在米兹帕,为对付到我们这里来的加色丁人;你们只管储藏酒、油和夏季的出产,安放在器皿内,住在所占的城市里。" 11 When the people of Judah in Moab, those among the Ammonites, those in Edom, and those in all other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah, and had appointed over them Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, 散居在摩阿布,阿孟子民间,厄东地以及其它各地的一切犹太人,也听说巴比伦王给犹大留下了遗民,派了沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅管理他们, 12 they all returned to the 所有的犹太人就从自己飘流所至之地回来,来到犹大地米兹帕革达里雅那里,收得了大量的酒和夏季的出产。 13 Now Johanan, son of Kareah, and all the leaders of the armies in the field came to Gedaliah in Mizpah 卡勒亚的儿子约哈南,和在乡间所有部队的首领,都到米兹帕革达里雅那里, 14 4 and asked him whether he did not know that Baalis, the king of the Ammonites, had sent Ishmael, son of Nethaniah, to assassinate him. 对他说:"你是否知道:阿孟子民的君王巴里斯派遣乃塔尼雅的儿子依市玛耳来杀害你?"但是阿希甘的儿子革达里雅不相信他们的话。 15 But Gedaliah, son of Ahikam, would not believe them. Then Johanan, son of Kareah, said secretly to Gedaliah in Mizpah: "Let me go and kill Ishmael, son of Nethaniah; no one will know it. Why should he be allowed to kill you? All the Jews who have now rallied to you will be dispersed and the remnant of Judah will perish." 卡勒亚的儿子约哈南私下在米兹帕对革达里雅提议说:"让我去杀了乃塔尼雅的儿子依市玛耳,没有人会知道;为什么要让他来谋害你的性命,使集合在你身边的一切犹太人又遭离散,犹大遗民再遭灭亡?" 16 Nevertheless, Gedaliah, son of Ahikam, answered Johanan, son of Kareah, "You shall do nothing of the kind; you have lied about Ishmael." 阿希甘的儿子革达里雅答复卡勒亚的儿子约哈南说:"不要作这件事,因为你论依市玛耳所说的,只不过是流言。" Footnotes(注解) 1 [1] This word: actually, no further word of the Lord is recorded until 42:7-9. This is a title affixed to the following chapters after they were attached to an earlier form of the book ending with Jer 39. 2 [6] Mizpah: some five miles northwest of 3 [8] Jezaniah: the seal ring of a high official of this name was discovered in 1932 at the site usually identified with Mizpah, Tell en-Nasbe. 4 [14] The Ammonites: they resented the survival of their ancient enemy, Judah. Ishmael: their willing tool, who doubtless aspired to rule over Judah himself, as he was of the house of David; cf Jeremiah 41:1. |