Judges 1 After Ehud's death, however, the Israelites again offended the LORD. 厄胡得死后,以色列子民又行了上主视为恶的事。 2 So the LORD allowed them to fall into the power of the Canaanite king, Jabin, who reigned in Hazor. The general of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-ha-goiim. 因此上主将他们交在客纳罕王雅宾手中,他当时在哈祚尔为王,他的军长息色辣驻扎在哈洛舍特哥因。 3 But the Israelites cried out to the LORD; for with his nine hundred iron chariots he sorely oppressed the Israelites for twenty years. 因为雅宾王有九百辆铁甲车,极力压迫以色列子民已有二十年之久,以色列子民遂呼吁上主。 4 At this time the prophetess Deborah, wife of Lappidoth, was judging 当时有一位女先知德波辣是拉丕多特的妻子,作以色列的民长。 5 She used to sit under Deborah's palm tree, situated between Ramah and 她常坐在厄弗辣因山地、辣玛和贝特耳中间那棵德波辣棕树下,以色列子民都到她那里去听判断。 6 She sent and summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh of Naphtali. "This is what the LORD, the God of Israel, commands," she said to him; "go, march on 她打发人从纳斐塔里刻德士把阿彼诺罕的儿子巴辣克叫来,对他说:"这是上主以色列的天主的命令:你要从纳斐塔里和则步隆子孙中,率领一万人向大博尔山进发: 7 I will lead Sisera, the general of Jabin's army, out to you at the Wadi Kishon, together with his chariots and troops, and will deliver them into your power." 我要引领雅宾的将军息色辣和他的车辆军队到克雄河畔,到你跟前来,把他交在你手中。" 8 But Barak answered her, "If you come with me, I will go; if you do not come with me, I will not go." 巴辣克对她说:"你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。" 9 "I will certainly go with you," she replied, "but you shall not gain the glory in the expedition on which you are setting out, for the LORD will have Sisera fall into the power of a woman." So Deborah joined Barak and journeyed with him to Kedesh. 她回答说:"我一定同你去,但是你此行并无光荣,因为上主要把息色辣交在一个女子手中。"于是德波辣起身同巴辣克往刻德士去了。 10 Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah also went up with him. 巴辣克召集则步隆和纳斐塔里的子孙到刻德士去,跟他上去的有一万人,德波辣也同他上去了。 11 1 Now the Kenite Heber had detached himself from his own people, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and had pitched his tent by the tere-binth of Zaanannim, which was near Kedesh. 那时刻尼人赫贝尔离开别的刻尼人,离开梅瑟的姻亲曷巴布的子孙,在刻德士附近的匝阿纳宁橡树旁支搭了帐幕。 12 It was reported to Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to 有人报告息色辣;阿彼诺罕的儿子巴辣克已上了大博尔山。 13 So Sisera assembled from Harosheth-ha-goiim at the Wadi Kishon all nine hundred of his iron chariots and all his forces. 息色辣遂召集了他所有的车辆,即那九百辆铁甲车,和随从他的全军,从哈洛舍特哥因出来。到了克雄河畔。 14 Deborah then said to Barak, "Be off, for this is the day on which the LORD has delivered Sisera into your power. The LORD marches before you." So Barak went down 德波辣对巴辣克说:"起来!因为今天上主已把息色辣交在你手中。上主不是走在你前面吗?"于是巴辣克从大博尔山下来,那一万人跟在他后面。 15 And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot. 当时上主用利剑在巴辣克前面扰乱了息色辣和他的车辆以及他的军队,息色辣下车,徒步逃跑了。 16 Barak, however, pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-goiim. The entire army of Sisera fell beneath the sword, not even one man surviving. 巴辣克就追赶车辆和军队,直追到哈洛舍特哥因;息色辣的全军都丧身刀下,一个也没有剩下。 17 2 Sisera, in the meantime, had fled on foot to the tent of Jael, wife of the Kenite Heber, since Jabin, king of Hazor, and the family of the Kenite Heber were at peace with one another. 息色辣徒步逃到刻尼人赫贝尔的妻子雅厄耳的帐幕那里,因为哈祚尔王雅宾和刻尼人赫贝尔的家族相安无事。 18 Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come in, my lord, come in with me; do not be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug. 雅厄耳出来迎接息色辣,向他说:"我主!请你躲起来,躲在我这里,不必害怕!"他就躲在她的帐幕里;雅厄耳就用毯子盖住他。 19 He said to her, "Please give me a little water to drink. I am thirsty." But she opened a jug of milk for him to drink, and then covered him over. 息色辣对她说:"请给我一点水喝!因为我渴了。"她就打开皮囊给他奶喝,然后又盖住他。 20 "Stand at the entrance of the tent," he said to her. "If anyone comes and asks, 'Is there someone here?' say,‘No!'" 息色辣又向她说:"你站在帐幕门口,若有人来问你说:这里有人吗?你就回答说:没有。" 21 Instead Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. While Sisera was sound asleep, she stealthily approached him and drove the peg through his temple down into the ground, so that he perished in death. 那时赫贝尔的妻子雅厄耳取了一根帐棚上的木橛,手里拿着锤子,悄悄走到息色辣前,把木橛钉在他的太阳穴里,一直钉到地上;那时他正疲乏熟睡,就这样死去。 22 Then when Barak came in pursuit of Sisera, Jael went out to meet him and said to him, "Come, I will show you the man you seek." So he went in with her, and there lay Sisera dead, with the tent peg through his temple. 那时巴辣克正在追赶息色辣,雅厄耳出来迎接他,对他说:"来!我给你看看你所追寻的人。"他来到她那里,看,息色辣已躺在那里死了!木橛在他的太阳穴中。 23 Thus on that day God humbled the Canaanite king, Jabin, before the Israelites; 这样,那一天天主在以色列子民面前制伏了客纳罕王雅宾。 24 their power weighed ever heavier upon him, till at length they destroyed the Canaanite king, Jabin. 以色列子民的力量日渐强大,超过了客纳罕王雅宾,直到将他消灭。 Footnotes(注解) 1 [11] Most of the Kenites occupied a district in the southern part of 2 [17-22] It is to be noted that the sacred author merely records the fact of the murder of Sisera. We must not construe this as approval of Jael's action. |