Ezekiel 1 Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building. 以后他领我出来,到了内院的北部,引我来到位于空地前,向北的建筑物前的楼房那里。 2 Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide. 楼长一百肘,宽五十肘, 3 Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels. 是在内院空地与外院铺道的前面,走廊与走廊相对,楼房共有三层。 4 In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north. 楼房前面有向内的过道,宽十肘,长一百肘,门都朝北。 5 1 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between; 楼上层房屋比下层与中曾的较窄,因为上层有走廊占去了面积。 6 for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers. 因为楼房有三层,没有像外院所有的柱子,上层的比地上的下层和中层的较窄。 7 On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits, 沿着楼房外边,靠着外院有道墙,长五十肘,立在楼房前面, 8 for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits. 因为靠近外院的楼房长五十肘,靠近殿的楼房为一百肘。 9 Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court 在这些房屋下边,有个向东方的入口,为由外院来的人进入。 10 where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers, 入口开在院墙的横面。在南边,在空地与建筑物的前面,也有楼房。 11 before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances. 在楼房前面有相似北边的楼房所有的信道。长、宽、出路、位置和门与北边的楼房完全一样。 12 Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east. 13 2 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place. 以后他又对我说:"空地前南北两面的楼房,都是圣的,走近上主的司祭在那里吃至圣之物,并在那里存放至圣之物,如供物、赎罪祭与赎过祭肉,因为此地是圣的。 14 When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people." 司祭进入此处之后,不可直接由此圣地出去,前往外院,必须先在那里脱去自己供职时所穿的衣服,因为那些衣服也是圣的,应换上别的衣服,然后方可走近人民所在的地方。 15 When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court. 他测量完了圣殿的内部,就领我从面朝东的门出来,量了周围: 16 He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned 他用测量竿量了东边,依测量竿为五百肘; 17 and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned 他又量了北边,依测量竿为五百肘; 18 to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod. 又量了南边,依测量竿为五百肘; 19 Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod. 又转身量了西边,依测量竿为五百肘。 20 Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane. 他周围量了四边环绕圣殿的垣墙,长五百肘,宽五百肘,为分开圣地与俗地。 Footnotes(注解) 1 [5-6] The three rows of identical chambers, since they rested on different ground levels, necessarily had roofs on correspondingly different levels. 2 [13] The function of these chambers is explained again in Ezekiel 46:19-20. |