Isaiah 1 When King Hezekiah heard this, he tore his garments, wrapped himself in sackcloth, and went into the temple of the LORD. 希则克雅王一听这话,就撕破了自己的衣服,穿上苦衣,走进了上主的殿; 2 He sent Eliakim, the master of the palace, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, wrapped in sackcloth, to tell the prophet Isaiah, son of Amoz: 然后打发厄里雅金家宰、舍布纳书记和几位老司祭,穿著苦衣,去见阿摩兹的儿子依撒意亚先知, 3 1 "Thus says Hezekiah: ‘This is a day of distress, of rebuke, and of disgrace. Children are at the point of birth, but there is no strength to bring them forth. 对他说:"希则克雅这样说:今天是受困难、受责罚,受凌辱的日子!因为婴儿到了要出生的时候,却没有产生的力量。 4 Perhaps the LORD, your God, will hear the words of the commander, whom his master, the king of 但愿上主你的天主听见了那大将军的话──即他的主子亚述王派他来辱骂永生的天主所说的话──愿上主你的天主听了那些话而加以惩罚。请你为剩下的人民祈祷罢!" 5 When the servants of King Hezekiah had come to Isaiah, 希则克雅王的臣仆来到了依撒意亚前, 6 he said to them: "Tell this to your master: 'Thus says the LORD: Do not be frightened by the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 I am about to put in him such a spirit that, when he hears a certain report, he will return to his own land, and there I will cause him to fall by the sword.'" 看,我必叫他感到一种怕情,使他一听到某种消息,就返回本国;我要使他在本国内丧身刀下。" 8 When the commander returned to Lachish and heard that the king of Assyria had left there, he found him besieging Libnah. 大将军回去时,正遇见亚述王去攻打里贝纳,原来他已听说君王离开了拉基士。 9 2 The king of Assyria heard a report that Tirhakah, king of Ethiopia, had come out to fight against him. Again he sent envoys to Hezekiah with this message: "Thus shall you say to Hezekiah, king of Judah: 那时散乃黑黎布听人说:雇士王提尔哈卡出来攻打他,就再派使者去见希则克雅,并吩咐说:" 10 ‘Do not let your God on whom you rely deceive you by saying that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria. 你们要这样对犹大王希则克雅说:不要让你所依赖的天主哄骗你说:耶路撒冷决不会落在亚述王手中! 11 You yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They doomed them! Will you, then, be saved? 看,你听说过亚述的列王对各国所行的,将各国完全消灭了,你还能有救吗? 12 Did the gods of the nations whom my fathers destroyed save them? Gozen, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar? 我祖先消灭的所有民族如:哥仓、哈郎、勒责夫,以及在特拉撒尔的厄登子民,他们的神何尝救了他们? 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, or a king of the cities of Sepharvaim, Hena or Ivvah?'" 哈玛特王、阿帕得王、色法瓦因城的王、赫纳王和依瓦王,他们现今都在那里?" 14 Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it; then he went up to the temple of the LORD, and spreading it out before him, 希则克雅从使者手中接过信来,读了以后,就走进上主的殿;将那信在上主面前展开, 然后希则克雅恳求上主说: 16 3 "O LORD of hosts, God of Israel, enthroned upon the cherubim! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth. "万军的上主,坐在革鲁宾上面的以色列的天主,唯独你是地上万国的天主,你创造了天地。 17 Incline your ear, O LORD, and listen! Open your eyes, O LORD and see! Hear all the words of the letter that Sennacherib sent to taunt the living God. 上主,请你侧耳倾听!上主,求你睁眼垂视!细听那打发使者辱骂永生天主的散乃黑黎布的一切话! 18 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands, 上主,的确,亚述的列王曾毁灭了所有的民族和他们的土地, 19 and cast their gods into the fire; they destroyed them because they were not gods but the work of human hands, wood and stone. 将他们的神像投入火中,因为它们不是神,只是人手造成的木石的作品,所以能被消灭。 20 Therefore, O LORD, our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, alone are God." 但是现今,上主,我们的天主,求你拯救我们脱离他的手,好使世上万国都知道:惟独你是上主天主。" 21 Then Isaiah, son of Amoz, sent this message to Hezekiah: Thus says the LORD, the God of Israel: In answer to your prayer for help against Sennacherib, king of Assyria, 那时,阿摩兹的儿子依撒意亚打发人去见希则克雅说:"上主以色列的天主这样说:你既然为了亚述王散乃黑黎布而向我恳求,我已经俯听了你。 22 this is the word the LORD has spoken concerning him: She despises you, laughs you to scorn, the virgin daughter Zion; Behind you she wags her head, daughter Jerusalem. 23 Whom have you insulted and blasphemed, against whom have you raised your voice And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel! 你辱骂诅咒的是谁?你提高声音,仰起眼睛攻击的是谁?是攻击以色列的圣者。 24 Through your servants you have insulted the Lord: You said, "With my many chariots I climbed the mountain heights, the recesses of Lebanon; I cut down its lofty cedars, its choice cypresses; I reached the remotest heights, its forest park. 25 I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt. 我掘了井,喝了外邦的水,用我的脚掌踏干了埃及所有的河川。 26 Have you not heard? Long ago I prepared it, From days of old I planned it, now I have brought it to pass: That you should reduce fortified cities into heaps of ruins, 难道你没有听见:很久以前我所计划的,昔日我所决定的,现在我就实现,叫你毁坏坚城,化为废墟, 27 While their inhabitants, shorn of power, are dismayed and ashamed, Becoming like the plants of the field, like the green growth, like the scorched grass on the housetops. 使城中的居民软弱无力,惊惶失措,有如田野的青草,有如青绿的嫩苗,有如屋顶上被东风吹焦的小草。 28 I am aware whether you stand or sit; I know whether you come or go, and also your rage against me. 你或起或坐,或出或入,以及对我的癫狂,我都知道。 29 Because of your rage against me and your fury which has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and make you return the way you came. 30 4 This shall be a sign for you: this year you shall eat the aftergrowth, next year, what grows of itself; But in the third year, sow and reap, plant vineyards and eat their fruit! 这是给你的记号:今年你要吃自然所生的,明年你仍要吃自然所生的,第三年你们要播种收获,栽种葡萄园,吃园中的果实。 31 The remaining survivors of the house of Judah shall again strike root below and bear fruit above. 犹大家所剩余的人,仍要向下生根,往上结实。 32 For out of Jerusalem shall come a remnant, and from Mount Zion, survivors. The zeal of the LORD of hosts shall do this. 33 Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not reach this city, nor shoot an arrow at it, nor come before it with a shield, nor cast up siegeworks against it. 为此,上主论亚述王这样说:他决不会进入这城,决不会向这城放射一箭,决不会持着盾牌,走近城下,造起土堆攻城。 34 He shall return by the same way he came, without entering the city, says the LORD. 35 I will shield and save this city for my own sake, and for the sake of my servant David. 为了我自己,为了我的仆人达味,我必要保护拯救这城。" 36 5 The angel of the LORD went forth and struck down one hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. Early the next morning, there they were, all the corpses of the dead. 37 So Sennacherib, the king of Assyria, broke camp and went back home to Nineveh. 亚述王散乃黑黎布于是拔营,班师回国,住在尼尼微。 38 6 When he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer slew him with the sword and fled into the land of Ararat. His son Esarhaddon reigned in his stead. 当他在自己的神尼色洛客庙里叩拜的时候,他的儿子阿德辣默肋客和沙勒责尔用剑刺杀了他,然后逃到阿辣辣特地方去了。他的儿子厄撒哈冬继他为王。 Footnotes(注解) 1 [3] A proverbial expression. In the Bible the pangs of childbirth often typify extreme anguish; cf Isaiah 13:8; Jeremiah 6:24; Micah 4:9, 10. In this instance there is reference to the desperate situation of Hezekiah from which he was scarcely able to free himself. 2 [9] Tirhakah: may have been general of the Egyptian army in 701 B.C.; later he became king, one of the Ethiopian dynasty of Egyptian kings (c. 690-664 B.C.). Many consider that this account in Isaiah combines features of two originally distinct sieges of Jerusalem by Sennacherib. 3 [16] In contrast to the empty boasting of the Assyrians, Hezekiah proclaims the Lord as God over all the kingdoms of the earth. 4 [30] You: Hezekiah. A sign: it is difficult to know the nature of this sign. Either it is merely a proverbial expression to signify that prosperity follows adversity, or it indicates that after two years the normal conditions of life will be resumed. 5 [36] The destruction of Sennacherib's army is also recorded by Herodotus, a Greek historian of the fifth century B.C. It was probably due to the bubonic plague, but the sacred author attributes it to its ultimate cause, God through his angel. 6 [38] The violent death of Sennacherib (681 B.C.) is also mentioned in non-biblical sources. It occurred twenty years after his invasion of Judea. |