Exodus 1 1 Having set out from Elim, the whole Israelite community came into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt. 以色列子民全会众从厄林起程,来到厄林和西乃之间的欣旷野,时在离埃及后第二月第十五日。 2 Here in the desert the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. 以色列子民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。 3 The Israelites said to them,"Would that we had died at the LORD'S hand in the 以色列子民向他们说:"巴不得我们在埃及国坐在肉锅旁,有食物吃饱的时候,死在上主的手中!你们领我们到这旷野里来,是想叫这全会众饿死啊!" 4 2 Then the LORD said to Moses,"I will now rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather their daily portion; thus will I test them, to see whether they follow my instructions or not. 上主向梅瑟说:"看,我要从天上给你们降下食物,百姓要每天出去收敛当日所需要的,为试探他们是否遵行我的法律。 5 On the sixth day, however, when they prepare what they bring in, let it be twice as much as they gather on the other days." 但到第六天,他们准备带回来的食物要比每天多一倍。” 6 So Moses and Aaron told all the Israelites,"At evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt; 梅瑟和亚郎对全以色列子民说:“今晚你们要知道,是上主领你们出了埃及国; 7 and in the morning you will see the glory of the LORD, as he heeds your grumbling against him. But what are we that you should grumble against us? 明早你们要看见上主的荣耀,因为你们抱怨上主的话,他已听见了。我们算什么?你们竟抱怨我们!” 8 When the LORD gives you flesh to eat in the evening," continued Moses,"and in the morning your fill of bread, as he heeds the grumbling you utter against him, what then are we? Your grumbling is not against us, but against the LORD." 梅瑟又说:“晚上上主要给你们肉吃,早晨你们可以吃饱,因为上主听见了你们抱怨他所说的怨言。我们算什么?你们不是抱怨我们,而是抱怨上主。” 9 Then Moses said to Aaron,"Tell the whole Israelite community: Present yourselves before the LORD, for he has heard your grumbling." 梅瑟向亚郎说:"你向以色列子民全会众说:你们应走到上主前,因为他听见了你们的怨言。" 10 When Aaron announced this to the whole Israelite community, they turned toward the desert, and lo, the glory of the LORD appeared in the cloud! 亚郎正向以色列子民全会众说话的时候,他们转面朝向旷野,看见上主的荣耀显现在云彩中。 11 The LORD spoke to Moses and said, 那时上主向梅瑟说:" 12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them: In the evening twilight you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread, so that you may know that I, the LORD, am your God." 我听见了以色列子民的怨言。你给他们说:黄昏的时候你们要有肉吃,早晨要有食物吃饱,这样你们就知道,我是上主,你们的天主。" 13 In the evening quail came up and covered the camp. In the morning a dew lay all about the camp, 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮盖了营幕;到了早晨,营幕四周落了一层露水。 14 and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground. 露水升化之后,在旷野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好象地上的霜。 15 3 On seeing it, the Israelites asked one another,"What is this?" for they did not know what it was. But Moses told them,"This is the bread which the LORD has given you to eat. 以色列子民一见,就彼此问说:"这是什么?"原来他们不知道这是什么。梅瑟告诉他们说:"这是上主赐给你们吃的食物。 16 "Now, this is what the LORD has commanded. So gather it that everyone has enough to eat, an omer for each person, as many of you as there are, each man providing for those of his own tent." 上主曾这样吩咐说:你们应按每人的食量去收敛,按照你们帐幕的人数去拾取,每人一"曷默耳。" 17 The Israelites did so. Some gathered a large and some a small amount. 以色列子民就照样作了;收敛的时候,有的多,有的少, 18 4 But when they measured it out by the omer, he who had gathered a large amount did not have too much, and he who had gathered a small amount did not have too little. They so gathered that everyone had enough to eat. 但他们用"曷默耳"衡量时,那多收的,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;各人正按他们的食量收敛了。 19 Moses also told them,"Let no one keep any of it over until tomorrow morning." 梅瑟向他们说:"谁也不准将一些留到早晨。" 20 But they would not listen to him. When some kept a part of it over until the following morning, it became wormy and rotten. Therefore Moses was displeased with them. 但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。 21 Morning after morning they gathered it, till each had enough to eat; but when the sun grew hot, the manna melted away. 于是他们每天早晨按各人的食量去收敛;太阳一发热,就融化了。 22 On the sixth day they gathered twice as much food, two omers for each person. When all the leaders of the community came and reported this to Moses, 到了第六天他们收敛了两倍的食物,每人二"曷默耳;"会众的首领来向梅瑟报告此事。 23 he told them,"That is what the LORD prescribed. Tomorrow is a day of complete rest, the sabbath, sacred to the LORD. You may either bake or boil the manna, as you please; but whatever is left put away and keep for the morrow." 梅瑟向他们说:"上主曾这样吩咐说:明天是安息日;是祝圣于上主的安息圣日;你们要烤的就烤罢!要煮的,就煮罢!凡吃了剩下的,应保留到次日。" 24 When they put it away for the morrow, as Moses commanded, it did not become rotten or wormy. 他们就照梅瑟所吩咐的,把吃了剩下的,留到次日也没有发臭,也没有虫咬。 25 Moses then said,"Eat it today, for today is the sabbath of the LORD. On this day you will not find any of it on the ground. 梅瑟说道:"今天吃这些罢!因为今天是敬上主的安息日,今天在野外什么也找不到。 26 On the other six days you can gather it, but on the seventh day, the sabbath, none of it will be there." 六天你们可去收敛,但第七天是安息日,什么也没有。" 27 Still, on the seventh day some of the people went out to gather it, although they did not find any. 到了第七天,百姓中有人去收敛,但什么也没有找到。 28 Then the LORD said to Moses,"How long will you refuse to keep my commandments and laws? 上主向梅瑟说:"你们不守我的命令和我的法律要到何时呢? 29 Take note! The LORD has given you the sabbath. That is why on the sixth day he gives you food for two days. On the seventh day everyone is to stay home and no one is to go out." 看上主给你们立了安息日,为此到第六天他给你们两天的食物;到第七天各人都应留在家内,不准任何人离开自己的地方。" 30 After that the people rested on the seventh day. 这样百姓在第七天守了安息日。 31 5 The Israelites called this food manna. It was like coriander seed, but white, and it tasted like wafers made with honey. 以色列家给这食物取名叫"玛纳。"它像胡荽的种子那样白,滋味好似蜜饼。 32 Moses said,"This is what the LORD has commanded. Keep an omerful of manna for your descendants, that they may see what food I gave you to eat in the desert when I brought you out of the 梅瑟说:"上主这样吩咐说:装满一"曷默耳"玛纳,留给你们的后代子孙,为使他们能看到我领你们出离埃及国时,在旷野里养活你们的食物。" 33 6 Moses then told Aaron,"Take an urn and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD in safekeeping for your descendants." 梅瑟向亚郎说:"拿一个罐子,装满一"曷默耳"玛纳,放在上主面前,留给你们的后代子孙。" 34 7 So Aaron placed it in front of the commandments for safekeeping, as the LORD had commanded Moses. 亚郎就照上主吩咐梅瑟的话,将玛纳放在约版前面,保留起来。 35 The Israelites ate this manna for forty years, until they came to settled land; they ate manna until they reached the borders of 以色列子民吃玛纳四十年之久,直到进入有人居住的地方为止;他们吃玛纳,直到进入客纳罕地的边界。 36 (An omer is one tenth of an ephah.) 一"曷默耳"是一"厄法"的十分之一。 Footnotes(注解) 1 [1] On the fifteenth day of the second month: just one full month after their departure from 2 [4] Bread from heaven: as a gift from God, the manna is said to come down from the sky. Cf Psalm 78:25; Wisdom 16:20. Perhaps it was similar to a natural substance that is still found in small quantities on the 3 [15] What is this: the original man hu is thus rendered by the ancient versions, which understood the phrase as a popular etymology of the Hebrew word man,"manna"; some render,"This is manna." 4 [18] 5 [31] Coriander seed: small, round, aromatic seeds of bright brown color; the comparison, therefore, refers merely to the size and shape, not to the taste or color of the manna. 6 [33] Urn: according to the Greek translation, which is followed in Hebrews 9:4, this was a golden vessel. 7 [34] The commandments: the two tablets of the ten commandments, which were kept in the ark. Cf Exodus 25:16, 21, 22. |