Psalms 1 1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. 科辣黑子孙的诗歌,交于乐官,悲调歌唱。则辣黑人赫曼的训诲诗。 2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. 上主我天主,我白天祷告,我黑夜在你的面前哀号。 3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. 愿我的祈祷上达你前,求你侧耳听我的呼喊。 4 2 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. 因我的心灵饱受灾难,我的性命已临近阴间; 5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. 我已被列在进入坟墓的人中,我已变成与无气力的人相同。 6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. 我的床榻铺在死人的中间,与葬入坟墓者的尸身作伴,你已不再记念他们,你已不再照顾他们。 7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. 你把我放在极深的坑间,你把我置于黑暗和深渊。 8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah 你的忿怒气焰重压着我,你的大浪巨涛苦害着我。 9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; 你叫我的知己弃我远去,你使我被他们痛恨厌恶;我受他们拘留不得外出。 10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. 11 3 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah 难道你还要给死人发显奇迹,或者去世的人会起来称谢你? 12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? 难道在坟墓里还有人称述你的仁慈,或者在阴府内还有人宣扬你的信义? 13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? 难道在幽暗处能有人明了你的奇迹,或者在遗忘区还有人晓得你的正义? 14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. 但是上主,我现今呼号你,我的祈祷早晨上达于你; 15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? 上主,你为什么舍弃了我的灵魂,又为什么向我掩起了你的慈容? 16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. 我自幼受苦,几乎死去,受你的威吓,万分恐惧; 17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. 你的盛怒将我淹没,你的威吓使我死掉, 18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. 象水一样常环绕着我,由四周齐来紧围着我。 19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. 你使亲友同伴将我离弃,黑暗成了我的家人知己。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 88] A lament in which the psalmist prays for rescue from the alienation of approaching death. Each of the three stanzas begins with a call to God (Psalm 88:2, 10, 14) and complains of the death that separates one from God. The tone is persistently grim. 2 [4-8] In imagination the psalmist already experiences the alienation of Sheol. 3 [11-13] The psalmist seeks to persuade God to act out of concern for divine honor: the shades give you no worship, so keep me alive to offer you praise. |