2 Chronicles 1 1 Rehoboam went to Shechem, for all 勒哈贝罕去了舍根,因为全以色列人集合在舍根,要立他为王。 2 When Jeroboam, son of Nebat, heard of this in 乃巴特的儿子雅络贝罕,─为躲避撒罗满王,曾逃往埃及,——一听见这事,便从埃及回来, 3 Jeroboam was summoned to the assembly, and he and all 有人派人去请了他来,他便和全以色列人前来对勒哈贝罕说: 4 "Your father laid a heavy yoke upon us. If you now lighten the harsh service and the heavy yoke that your father imposed on us, we will serve you." 你的父亲使我们的负担繁重,现在请你减轻你父亲加给我们的苦役和重轭,我们才肯服事你!" 5 "In three days," he answered them, "come back to me." When the people had departed, 他回答他们说:"三天以后,你们再来见我。"人民都走了。 6 King Rehoboam consulted the elders who had been in the service of his father during Solomon's lifetime, asking, "What answer do you advise me to give this people?" 勒哈贝罕王同那些在他父亲撒罗满生时作臣仆的老年人商议,问他们说:"你们有什么主意,叫我好答复这些人民?" 7 They replied, "If you will deal kindly with this people and give in to them, acceding to their request, they will be your servants forever." 他们回答说:"如果你今日善待这些百姓,使他们心悦,向他们说好话,他们必会常常服事你。" 8 But he ignored the advice the elders had given him and consulted the young men who had grown up with him and were in his service. 但是,君王竟拒绝老年人给他出的主意,反去同那些与他一同长大,侍立在他面前的少年人商议, 9 He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?" 问他们说:"这些人民对我说:请你将你父亲加给我们的负担减轻些。你们有什么主意,好使我答复他们?" 10 The young men who had grown up with him replied: "This is the answer you should give to this people who have said to you, ‘Your father laid a heavy yoke upon us, but do you lighten our yoke'; this you should say to them: 'My little finger is thicker than my father's body. 那些与他一同长大的少年人答说:"这些百姓曾对你说:你父亲曾加重我们的负担,请你给我们减轻些。你要这样回答他们,这样对他们说:我的小指比我父亲的腰还粗; 11 Whereas my father put a heavy yoke on you, I will make it heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!'" 我父亲曾加给你们重担,我更要加重你们的负担;我父亲用鞭子责打你们,我却要用铁刺鞭责打你们。" 12 On the third day, Jeroboam and all the people came back to King Rehoboam as he had instructed them to do. 雅洛贝罕和全人民照君王所说"你们第三天再来见我"的话,第三天来见勒哈贝罕王。 13 Ignoring the advice the elders had given him, the king gave them a harsh answer, 主严厉答复了人民;勒哈贝罕王拋弃了老年人的意见, 14 speaking to them according to the advice of the young men: "My father laid a heavy yoke on you, but I will make it heavier. My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions." 依照少年人的主张答复人民说:"我的父亲加重了你们的负担,我更要加重;我父亲用鞭子责打你们,我要用铁刺鞭责打你们。" 15 The king would not listen to the people, for this turn of events was divinely ordained to fulfill the prophecy the LORD had uttered to Jeroboam, the son of Nebat, through Ahijah the Shilonite. 君王始终不肯听从人民;这种转变原是出于天主,为实现上主借史罗人阿希雅论及乃巴特的儿子雅洛贝罕所说的话。 16 When all 全以色列人见王不肯依从他们,便回复君王说:"我们与达味有什么分子?我们与叶瑟的儿子毫无关系!以色列!回到你的帐幕去!达味现在你只顾你本家罢!于是全以色列人都回了自己的帐幕, 17 Rehoboam, therefore, reigned over only those Israelites who lived in the cities of 只那些住在犹大城内的以色列子民,归勒哈贝罕统治。 18 King Rehoboam then sent out Hadoram, who was superintendent of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. Rehoboam himself managed to mount his chariot and flee to 勒哈贝罕王派遣监管劳役的阿多兰去见以色列,以色列子民却用石头将他砸死;勒哈贝罕王急忙上车,逃回了耶路撒冷。 19 Thus 这样,以色列叛离达味王朝,直到现在。 Footnotes(注解) 1 [1] All Israel: as in the original source (1 Kings 12:1), the northern tribes, distinct from Judah and Benjamin. Contrast the Chronicler's own terms, those Israelites who lived in the cities of |