Ezekiel 1 Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the temple. At the entrance of the gate I saw twenty-five men, among whom were Jaazaniah, son of Azzur, and Pelatiah, son of Benaiah, princes of the people. 以后,神力把我提起,把我带到上主圣殿东面的东门那里。看,在大门口有二十五个人,我看见在他们中有阿组尔的儿子亚匝尼雅和贝纳雅的儿子培拉提雅,他们是民众的首领。 2 The LORD said to me: Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city. 3 2 "Shall we not," they say, "be building houses soon? The city is the kettle, and we are the meat." 他们说:房屋不是刚建筑不久吗?城是锅,我们是肉。 4 Therefore prophesy against them, son of man, prophesy! 为此你要发言反对他们;人子,发言罢!" 5 Then the spirit of the LORD fell upon me, and he told me to say: Thus says the LORD: This is the way you talk, house of Israel, and what you are plotting I well know. 上主的神临于我,向我说:"你要说:上主这样说:以色列家,你们所说过的话,心中想的什么,我都知道。 6 You have slain many in this city and have filled its streets with your slain. 你们在此城中杀害了许多人,街市上满了伤亡的人。 7 Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have placed within it, they are the meat, and the city is the kettle; but you I will take out of it. 为此吾主上主这样说:你们在城内所杀害的人是肉,城是锅,但你们都要由城中赶出去。 8 You fear the sword, but the sword I will bring upon you, says the Lord GOD. 你们怕刀剑,我必使刀剑临于你们──吾主上主的断语-- 9 I will bring you out of the city, and hand you over to foreigners, and inflict punishments upon you. 我要把你们由城中赶出,把你们交于外人手中,在你们身上实行惩罚。 10 By the sword you shall fall; at the boundaries of Israel I will judge you; thus you shall know that I am the LORD. 你们要丧身刀下;我必要在以色列边境上惩罚你们;如此,你们要承认我是上主。 11 The city shall not be a kettle for you, nor shall you be the meat within it. At the boundaries of Israel I will judge you, 这城为你们决不是锅,你们也决不是其中的肉;我必要在以色列边境上惩罚你们。 12 and you shall know that I am the LORD, by whose statutes you have not lived, and whose ordinances you have not kept; rather, you have acted according to the ordinances of the nations around you. 如此你们必承认我是上主,因为你们没有遵行我的法令,没有实行我的法律,却照你们四邻异民的法律去行。" 13 While I was prophesying, Pelatiah, the son of Benaiah, died. I fell prone and cried out in a loud voice: "Alas, Lord GOD! will you utterly wipe out what remains of Israel?" 我正在讲预言的时候,贝纳雅的儿子培拉提雅死了;我遂伏地掩面,高声哀呼说:"哎!吾主上主,你要灭尽以色列的遗民吗?" 14 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 15 3 Son of man, it is about your kinsmen, your fellow exiles, and the whole house of Israel that the inhabitants of Jerusalem say, "They are far away from the LORD; to us the land of Israel has been given as our possession." "人子,耶路撒冷的居民论及你的同胞兄弟,同你一起被掳的人,即以色列全家族的人,这样说:他们远离了上主,这地应归于我们占有了。 16 Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I have removed them far among the nations and scattered them over foreign countries--and was for a while their only sanctuary in the countries to which they had gone— 为此你应宣讲说:吾主上主这样说:我虽迁移他们,远至异民之中,将他们分散到各国,但在他们所到的地方,我暂时仍是他们的圣所。 17 I will gather you from the nations and assemble you from the countries over which you have been scattered, and I will restore to you the land of Israel. 因此你应宣讲:吾主上主这样说:我要从各民族聚集你们,由你们分散所到的各国中召集你们,把以色列地域再赐给你们。 18 They shall return to it and remove from it all its detestable abominations. 他们一回到那里,必灭绝那里的偶像,铲除那里的一切丑恶的事。 19 I will give them a new heart and put a new spirit within them; I will remove the stony heart from their bodies, and replace it with a natural heart, 我必赐给他们另一颗心,在他们脏腑放上另一种精神;拿走他们铁石的心,给他们换上一颗血肉的心, 20 so that they will live according to my statutes, and observe and carry out my ordinances; thus they shall be my people and I will be their God. 为使他们遵行我的法令,谨守我的法律,而一一实行:如此他们要作我的百姓,我要作他们的天主。 21 But as for those whose hearts are devoted to their detestable abominations, I will bring down their conduct upon their heads, says the Lord GOD. 至于那些心中仍随从偶像和丑恶之事的人,我要把他们的行为归在他们的头上──吾主上主的断语。" 22 1 Then the cherubim lifted their wings, and the wheels went along with them, while up above them was the glory of the God of Israel. 那时革鲁宾展开了翅膀,轮子也随着转动,以色列天主的光荣停在他们之上。 23 And the glory of the LORD rose from the city and took a stand on the mountain which is to the east of the city. 上主的光荣由城中升起,停在城东的山上。 24 2 Spirit lifted me up and brought me back to the exiles in Chaldea (in a vision, by God's spirit). Then the vision I had seen left me, 神力把我提起,在异象中,即在天主的神力中,把我带到加色丁充军的人那里。我所见的异象就在我面前消失了。 25 and I told the exiles everything the LORD had shown me. Footnotes(注解) 1 [22-23] These verses have been transposed from Ezekial 11. 2 [3] These words reflect the false confidence of the inhabitants of Jerusalem in the face of the Chaldean invasion. Jerusalem, they think, is like an iron kettle protecting the meat within it from harm; but cf Ezekiel 24:3-6. 3 [15-21] Like Jeremiah (cf Ezekial 29), Ezekiel knows that no reform is to be expected from the men of Judah who remained in Palestine; but the exiles will be the ones to form the new Israel. The new, spiritual covenant will replace the former covenant; cf Jeremiah 24:7. |