1 Samuel 1 The Philistines rallied their forces for battle at Socoh in 培肋舍特人调集了军队,准备作战,集合在犹大,在索苛与阿则卡之间的厄斐斯达明扎了营。 2 Saul and the Israelites also gathered and camped in the Vale of the Terebinth, drawing up their battle line to meet the Philistines. 撒乌耳和以色列人齐集起来,在厄拉谷扎了营,摆阵准备迎击培肋舍特人。 3 The Philistines were stationed on one hill and the Israelites on an opposite hill, with a valley between them. 培肋舍特人站在这边一座山上,以色列人站在那边一座山上,中间隔着山谷。 4 A champion named Goliath of Gath came out from the Philistine camp; he was six and a half feet tall. 从培肋舍特人阵地中走出一个挑战的人,名叫哥肋雅,是加特人,身高六肘又一柞, 5 He had a bronze helmet on his head and wore a bronze corselet of scale armor weighing five thousand shekels, 头带铜盔,身穿铠衣,铠衣的铜重五千"协刻尔", 6 1 and bronze greaves, and had a bronze scimitar slung from a baldric. 腿裹铜叶,肩插铜枪。 7 2 The shaft of his javelin was like a weaver's heddle-bar, and its iron head weighed six hundred shekels. His shield-bearer went before him. 矛杆像织布机的大轴,矛头重六百"协刻尔";有个持盾的人给他开道。 8 He stood and shouted to the ranks of 他站在以色列人的阵地前,喊说:"你们为什么出来摆阵作战?我不是培肋舍特人吗?你们不是撒乌耳的奴才吗?你们挑选一人,下来同我对敌! 9 If he beats me in combat and kills me, we will be your vassals; but if I beat him and kill him, you shall be our vassals and serve us." 假使他能同我决斗,杀了我,我们就作你们的奴隶;但是,如果我得胜,杀了他,你们就应服事我们,作我们的奴隶"。 10 The Philistine continued: "I defy the ranks of Israel today. Give me a man and let us fight together." 那培肋舍特人还说:"今天我向以色列骂阵,你们给我派个人来,让我们彼此决斗"。 11 Saul and all the men of 撒乌耳和全以色列听见那培肋舍特说的这些话,都非常惊慌害怕。 12 3 (David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from 达味是犹大白冷的一个厄弗辣大人的儿子,那人名叫叶瑟,他有八个儿子。此人在撒乌耳时,已经老了。 13 The three oldest sons of Jesse had followed Saul to war; these three sons who had gone off to war were named, the first-born Eliab, the second son Abinadab, and the third Shammah. 叶瑟的三个大儿已跟撒乌耳出征作战;从军的三个儿子:长子叫厄里雅布,次子名叫阿彼纳达布,三子名叫沙玛。 14 David was the youngest. While the three oldest had joined Saul, 达味最小,三个年长的已跟撒乌耳出征。 15 David would go and come from Saul to tend his father's sheep at 达味有时服侍撒乌耳,有时离开,回白冷放父亲的羊。 16 (Meanwhile the Philistine came forward and took his stand morning and evening for forty days. 那培肋舍特人早晨晚上常出来挑战,一连四十天之久。 17 (Now Jesse said to his son David: "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves for your brothers, and bring them quickly to your brothers in the camp. 叶瑟对他的儿子达味说:"你给你哥哥们带去这一"厄法"炒麦和十个饼,快往营里给你哥哥们送去。 18 Also take these ten cheeses for the field officer. Greet your brothers and bring home some token from them. 将这十块奶饼送给千夫长.然后看望你的哥哥们是否平安,并把他们的薪俸带回来。 19 Saul, and they, and all Israel are fighting against the Philistines in the Vale of the Terebinth." 他们与撒乌耳和全以色列人都在厄拉谷,同培肋舍特人作"。 20 Early the next morning, having left the flock with a shepherd, David set out on his errand, as Jesse had commanded him. He reached the barricade of the camp just as the army, on their way to the battleground, were shouting their battle cry. 达味清早起来,把羊群托给一个看羊的人,就照他父亲叶瑟吩咐的起身去了。他来到营中时,军队正出来摆阵,喊着冲锋的口号。 21 The Israelites and the Philistines drew up opposite each other in battle array. 以色列人和培肋舍特人列阵相对。 22 David entrusted what he had brought to the keeper of the baggage and hastened to the battle line, where he greeted his brothers. 达味把自己的行囊交给一个看守辎重兵的手内,跑入阵内,向他的哥哥们问安。 23 While he was talking with them, the Philistine champion, by name Goliath of Gath, came up from the ranks of the Philistines and spoke as before, and David listened. 当他和他们谈话时,名叫哥肋雅的挑战者,──加特的培肋舍特人──从培肋舍特人的阵里上来,说了以上所述的话,达味也听见了。 24 When the Israelites saw the man, they all retreated before him, very much afraid. 所有的以色列人一看见那人,都非常害怕,便由他面前逃避了。 25 The Israelites had been saying: "Do you see this man coming up? He comes up to insult 那时有个以色列人宣布说:"你们看见了上来的这人吗?这人上来是辱骂以色列。若有人把他杀死,君王要赐给他许多财富,将自己是女儿嫁给他为妻,并使他的父家在以色列内豁免缴税"。 26 David now said to the men standing by: "What will be done for the man who kills this Philistine and frees Israel of the disgrace? Who is this uncircumcised Philistine in any case, that he should insult the armies of the living God?" 达味问站在他旁边的人说:"杀死这培肋舍特人,给以色列雪耻的人得什么赏?这未受割损培肋舍特人是谁?他竟敢辱骂永生天主的军旅!" 27 They repeated the same words to him and said, "That is how the man who kills him will be rewarded." 人就把上边那些话告诉他说:"杀死这人的,要得这样这样的报酬"。 28 When Eliab, his oldest brother, heard him speaking with the men, he grew angry with David and said: "Why did you come down? With whom have you left those sheep in the desert meanwhile? I know your arrogance and your evil intent. You came down to enjoy the battle!" 他的大哥厄里雅布一听见达味对那些人所说的话,便对达味大发愤怒说:"你为什么下来?你在旷野中放的那几只羊,托给了谁?我知道你骄傲,心中不怀好意;你下来只是要看作战"。 29 David replied, "What have I done now?--I was only talking." 达味回答说:"我究竟作的什么不对?连句话也不能说吗?" 30 Yet he turned from him to another and asked the same question; and everyone gave him the same answer as before. 达味就离开那里,到了另一处,又问了同样的事,人回答的话也和先前一样。 31 The words that David had spoken were overheard and reported to Saul, who sent for him.) 有人听见了达味说的话,就去报告给撒乌耳;撒乌耳就命他前来。 32 Then David spoke to Saul: "Let your majesty not lose courage. I am at your service to go and fight this Philistine." 达味对撒乌耳说:"请我主不必为那人而沮丧,你仆人要去同这培肋舍特人决斗"。 33 But Saul answered David, "You cannot go up against this Philistine and fight with him, for you are only a youth, while he has been a warrior from his youth." 撒乌耳对达味说:"你不能去对抗这培肋舍特人,同他决斗,因为你还年轻,而他自幼便是习于战斗的人"。 34 Then David told Saul: "Your servant used to tend his father's sheep, and whenever a lion or bear came to carry off a sheep from the flock, 达味回答撒乌耳说:"你的仆人是为他父亲牧羊的人,几时有狮子或狗熊闯来,由羊群中夺去一只羊, 35 I would go after it and attack it and rescue the prey from its mouth. If it attacked me, I would seize it by the jaw, strike it, and kill it. 我就追上去,打死它,从它口中救出那只来;假使狮子起来扑我,我就抓住它的须,将它打死。 36 Your servant has killed both a lion and a bear, and this uncircumcised Philistine will be as one of them, because he has insulted the armies of the living God." 你的仆人连狮子带狗熊都打死了,这未受割损的培肋舍特人也不过像其中的一个,因为他竟敢辱骂永生天主的军旅"。 37 David continued: "The LORD, who delivered me from the claws of the lion and the bear, will also keep me safe from the clutches of this Philistine." Saul answered David, "Go! the LORD will be with you." 达味又接着说:"由狮子和狗熊的爪牙中拯救我的上主,也必从这培肋舍特人的手中拯救我"。撒乌耳对达味说:"去吧!望上主与你同在!" 38 Then Saul clothed David in his own tunic, putting a bronze helmet on his head and arming him with a coat of mail. 撒乌耳给达味穿上自己的武装,给他头上带上铜盔,身上穿上铠甲, 39 David also girded himself with Saul's sword over the tunic. He walked with difficulty, however, since he had never tried armor before. He said to Saul, "I cannot go in these, because I have never tried them before." So he took them off. 又在铠甲上偑上自己的刀。达味试走了两步,因他没有穿惯,遂对撒乌耳说:"穿戴这些东西,不能行动,因为先前总没有穿过"。所以他又将盔甲从身上脱下。 40 Then, staff in hand, David selected five smooth stones from the wadi and put them in the pocket of his shepherd's bag. With his sling also ready to hand, he approached the Philistine. 达味手里拿着自己的棍子,在河里拣了五块很光滑的石头,放在牧童随身所带的袋子内,即装石囊内,手内拿着投石器,向那培肋舍特人走去。 41 With his shield-bearer marching before him, the Philistine also advanced closer and closer to David. 那培肋舍特人也大摇大摆走近了达味,给他持盾的走在他开路。 42 When he had sized David up, and seen that he was youthful, and ruddy, and handsome in appearance, he held him in contempt. 那培肋舍特人瞪眼一看,见了达味,遂看不起他,因达味还很年轻,面色红润,眉清目秀。 43 The Philistine said to David, "Am I a dog that you come against me with a staff?" Then the Philistine cursed David by his gods 那培肋舍特人对达味说:"莫非我是只狗,你竟拿棍子来对付我?"达味回答说:"你比一只狗还不如!"那培肋舍特人就指着自己的神诅咒达味, 44 and said to him, "Come here to me, and I will leave your flesh for the birds of the air and the beasts of the field." 且对达味说:"你到我这里来,我要把你的肉,给空中的飞鸟和田野的走兽吃"。 45 David answered him: "You come against me with sword and spear and scimitar, but I come against you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel that you have insulted. 达味回答那培肋舍特说:"你仗着刀枪箭戟来对付我,但我是仗着你所凌辱的万军的上主,以色列的天主的圣名来对付你。 46 Today the LORD shall deliver you into my hand; I will strike you down and cut off your head. This very day I will leave your corpse and the corpses of the Philistine army for the birds of the air and the beasts of the field; thus the whole land shall learn that 今天上主定把你交在我手中,我必打死你割下你的头来;今天我要把你的尸体和培肋舍特军人的尸体,给空中的飞鸟和田野的走兽吃:这样:全地都要知道在以色列有天主。 47 All this multitude, too, shall learn that it is not by sword or spear that the LORD saves. For the battle is the LORD'S, and he shall deliver you into our hands." 在埸的众人也要知道,上主不赖刀枪赐人胜利,战争胜负只属于上主,他已把你们交在我们手中了"。 48 The Philistine then moved to meet David at close quarters, while David ran quickly toward the battle line in the direction of the Philistine. 正当那培肋舍特人起身,大摇大摆向达味走来时,达味赶快由阵中跑出来,迎那培肋舍特人; 49 David put his hand into the bag and took out a stone, hurled it with the sling, and struck the Philistine on the forehead. The stone embedded itself in his brow, and he fell prostrate on the ground. 同时伸手,由囊中取出一块石头,套在投石器上打过去,正打在那培肋舍特人的额上,石头穿入额内,那人就跌倒在地上。 50 (Thus David overcame the Philistine with sling and stone; he struck the Philistine mortally, and did it without a sword.) 如此,达味用投石器和石头,得胜了那培肋舍特人,打中了他,将他杀死,虽然手无寸铁。 51 Then David ran and stood over him; with the Philistine's own sword (which he drew from its sheath) he dispatched him and cut off his head.When they saw that their hero was dead, the Philistines took to flight. 达味遂跑过去,站在培肋舍特人身上,拿起他的刀,从鞘内拔出,杀了他,砍下他的头。所有培肋舍特人看见他们的英雄死了,就四散奔逃。 52 Then the men of 以色列人和犹大人就起来吶喊,追击培肋舍特人直到加特关,直到厄刻龙城门。沿沙阿辣因的路上,直到加特和厄刻龙,遍地是培肋舍特人的尸首。 53 On their return from the pursuit of the Philistines, the Israelites looted their camp. 以色列人追杀培肋舍特人回来,又抢劫了他们的营幕。 54 4 David took the head of the Philistine and brought it to 以后,达味取了那培肋舍特人的头,送到耶路撒冷;至于那人的武器,却放在会幕内。 55 (When Saul saw David go out to meet the Philistine, he asked his general Abner, "Abner, whose son is that youth?" Abner replied, "As truly as your majesty is alive, I have no idea." 当撒乌耳看见达味去和那培肋舍特人迎战时,就问统帅阿贝乃尔说:"阿贝乃尔,这少年人是谁的儿子?"阿贝乃尔回答说:"大王万岁,我不知道"。 56 And the king said, "Find out whose son the lad is." 君王说:"你查一下,这少年人是谁的儿子?" 57 So when David returned from slaying the Philistine, Abner took him and presented him to Saul. David was still holding the Philistine's head. 达味杀死那培肋舍特人回来时,阿贝乃尔带他去见撒乌耳,他手中还拿着那培肋舍特人的头。 58 Saul then asked him, "Whose son are you, young man?" David replied, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem." 撒乌耳问他说:"少年人你是谁的儿子?"达味答说:"我是你仆白冷人叶瑟的儿子"。 Footnotes(注解) 1 [6] Scimitar: the Hebrew word for this is rather rare, and the nature of the weapon was in doubt until recent years. It is not the same as the sword of 1 Sam 17:45. 2 [7] Six hundred shekels: over 15 pounds. 3 [12-31] An alternative account of how David came to undertake the combat with the Philistine is here inserted; it is continued in 1 Sam 17:55-58; 18:1-6. See note on 1 Sam 16:18. 4 [54] At the time supposed by this narrative, |