Jeremiah 1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of 2 1 Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As 上主这样说:逃脱了刀剑的人民,在旷野中找到了宠遇;以色列来到了自己安身的地方。 3 the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you. 上主自远处显现给她说:我爱你,我永远爱你,因此我给你保留了我的仁慈; 4 Again I will restore you, and you shall be rebuilt, O virgin 我要再修建你,而你必再建立起来;你必再带上你的小鼓,出来欢乐歌舞; 5 Again you shall plant vineyards on the mountains of 再在撒马黎雅山上栽种葡萄,栽种培埴,必有收获; 6 Yes, a day will come when the watchmen will call out on Mount Ephraim:"Rise up, let us go to Zion, to the LORD, our God." 因为终有一天,守望的人要在厄弗辣因山上喊说:起来,让我们上熙雍去,到上主我们的天主那里去! 7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of 因为上主这样说:你们应为雅各伯欢呼,向为首的民族喝采,传扬称赞说:上主救了自己的百姓,以色列的遗民。 8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng. 9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to 他们含泪前行,我却抚慰引导,领他们踏上不会跌倒的坦途,来到溪流旁,因为我是以色列的慈父,厄弗辣因是我的长子。 10 Hear the word of the LORD, O nations, proclaim it on distant coasts, and say: He who scattered 万民!请听上主的话,向遥远的海岛宣传说:那昔日驱散以色列的,再要聚集他们,看守他们象牧童看守自己的羊群。 11 The LORD shall ransom Jacob, he shall redeem him from the hand of his conqueror. 因为上主必拯救雅各伯,从比他更强者的手中将他们赎回。 12 Shouting, they shall mount the heights of 他们将要前来,在熙雍山巅欢呼,涌向上主的美物,饱享谷、麦、酒、油,小牛、小羊;他们的心灵要好象受灌溉的田园,再也不感憔悴。 13 Then the virgins shall make merry and dance, and young men and old as well. I will turn their mourning into joy, I will console and gladden them after their sorrows. 那时,处女必欢欣鼓舞,老幼必相聚同乐,因为我将使的悲哀变成喜乐,使他们由自己的忧苦中获得安慰欢乐; 14 I will lavish choice portions upon the priests, and my people shall be filled with my blessings, says the LORD. 我将以肥脂滋润司祭的心灵,以美物饱饫我的人民──上主的断语。 15 2 Thus says the LORD: In Ramah is heard the sound of moaning, of bitter weeping! Rachel mourns her children, she refuses to be consoled because her children are no more. 上主这样说:"听!在辣玛有叹息声,酸辛哭泣;辣黑耳悲悼自己的儿子,不愿受安慰,因为他们已不存在了!" 16 Thus says the LORD: Cease your cries of mourning, wipe the tears from your eyes. The sorrow you have shown shall have its reward, says the LORD, they shall return from the enemy's land. 上主这样说:"要止住痛哭,不再流泪,因为你的辛苦终必有报──上主的断语──他们必会由敌地归来! 17 There is hope for your future, says the LORD; your sons shall return to their own borders. 你们的前途大有希望──上主的断语──你的子孙都要归回自己的疆域。 18 I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God. 我实在听到厄弗辣因在悲叹说:你惩罚了我,我受了杖搫,有如一头不驯服的公牛犊;你使我归来,我必归来,因为你是上主,我的天主。 19 I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth. 的确,我自离弃你以后,我已后悔;在我觉悟以后,我拍腿自惭自愧,因为我又染上了我少年时的耻辱。 20 Is Ephraim not my favored son, the child in whom I delight? Often as I threaten him, I still remember him with favor; My heart stirs for him, I must show him mercy, says the LORD. 厄弗辣因岂不是我的宠儿,我钟爱的娇子?因为我几时恐吓他,反倒更顾念他;对他我五内感动,不得不大施爱怜──上主的断语"。 21 Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities. 请你给自己树立路程碑,设置指路牌,细心回想你走的路线,以往你走过的大道;以色列处女!归来,回到你自己的城邑。 22 3 How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion. 你要流浪到几时?叛逆的女儿!因为上主在地上正在创造一件新事:女人包围男人。 23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: When I change their lot in the land of Judah and her cities, they shall again repeat this greeting:"May the LORD bless you, holy mountain, abode of justice!" 万军的上主,以色列的天主这样说:"当我转变他们的命运时,在犹大地和她城市中的人,还要用这话祝贺说:正义的所在,神圣的山岭!愿上主降福你。 24 Judah and all her cities, the farmers and those who lead the flock, shall dwell there together. 25 For I will refresh the weary soul; every soul that languishes I will replenish. 因为我要振作困乏的心灵,饱饫一切苦闷的心灵。 26 4 Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me. 至此,我醒来了,我看见了,我的睡眠为我实在甘甜。 27 The days are coming, says the LORD, when I will seed the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 看时日将到 上主的断语 我要给以色列家和犹大家播散人种和兽种; 28 As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD. 就如昔日我曾监视他们,为将他们拔除、破坏、推翻、毁灭、损害;同样,日后我必要监视他们、为将他们建设、栽培──上主的断语── 29 5 In those days they shall no longer say,"The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge," 在那时日里,人必不再说:"祖先吃了酸葡萄,子孙的牙齿也要酸软"。 30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge. 不,各人只因自己的罪恶而死;只有吃酸葡萄的人,自己的牙齿才酸软。 31 6 The days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. 看,时日将到──上主的断语──我必要与以色列家和犹大家订立新约, 32 It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the LORD. 33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD. I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people. 我愿在那些时日后,与以色列家订立的盟约──上主的断语──就是:我要将我的法律放在他们的肺腑里,写在他们的心头上;我要作他们的天主,他们要作我的人民。 34 No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the LORD. All, from least to greatest, shall know me, says the LORD, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more. 那时,谁也不再教训自己的近人或弟兄说:"你们该认识上主",因为不论大小,人人都必认识我──上主的断语──因为我要宽恕他们的过犯,不再记忆他们的罪恶。 35 Thus says the LORD, He who gives the sun to light the day, moon and stars to light the night; Who stirs up the sea till its waves roar, whose name is LORD of hosts: 那指定太阳照耀白日,规定月亮星辰照耀黑夜,拨动海洋使波涛怒号,号称"万军的上主"的上主这样说: 36 If ever these natural laws give way in spite of me, says the LORD, Then shall the race of Israel cease as a nation before me forever. 假若这些规定已由我面前消失──上主的断语──以色列种族在我面前也就永不再是一个民族。 37 Thus says the LORD: If the heavens on high can be measured, or the foundations below the earth be sounded, Then will I cast off the whole race of Israel because of all they have done, says the LORD. 上主这样说:假若人能测量在上的诸天,能探察在下大地的基础,我也就因他们所做的一切,拋弃整个以色列种族──上主的断语"。 38 7 The days are coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt as the LORD'S, from the Tower of Hananel to the Corner Gate. 看,时日将到──上主的断语──上主的城必要重建,不但自哈纳乃耳堡直到角门, 39 The measuring line shall be stretched from there straight to the hill Gareb and then turn to Goah. 而且测量的绳墨还要向外伸展,直到加勒布丘,再转向哥阿; 40 8 The whole valley of corpses and ashes, all the slopes toward the Kidron Valley, as far as the corner of the Horse Gate at the east, shall be holy to the LORD. Never again shall the city be rooted up or thrown down. 连满了尸首和灰烬的整个山谷,以及直到克德隆溪流和东边马门角旁所有的田地,都将祝圣给上主,永不再遭受摧残破坏。" Footnotes(注解) 1 [2] The people that escaped the sword: the exiles who were not killed but deported; they have found favor in the desert, across which they were driven into captivity. The prophet alludes to the first desert wandering of Israel (Exodus 16-18), in which the people found the Lord. His rest: the land of promise. The perfect fulfillment of this promised rest is found only in the New Testament (Hebrews 3-4). 2 [15] Ramah: a village about five miles north of Jerusalem, where Rachel was buried (1 Sam 10:2). Rachel: said to mourn for her children since she was the ancestress of Ephraim, the chief of the northern tribes. Matthew 2:18 applies this verse to the slaughter of the innocents by Herod. 3 [22] The woman must encompass the man: the words"with devotion," not in the Hebrew, are added for the sense. No fully satisfactory explanation has been given this text. Among the more probable are these: (a) Formerly the man (the Lord) encompassed the woman (Israel) with mercy and devotion; now in the spiritual religion of Israel which will follow on the restoration, this order will be reversed. (b) So secure will Israel be after the restoration that women will no longer need the natural protection of their husbands, but even weak women can protect men. (c) St. Jerome in his commentary on this verse understood it of Mary's virginal conception of Christ."The LORD has created a new thing on earth; without seed of man, without carnal union and conception,"a woman will encompass a man' within her womb-One who, though He will later appear to advance in wisdom and age through the stages of infancy and childhood, yet, while confined for the usual number of months in his mother's womb, will already be perfect man." 4 [26] I awoke . . . sweet to me: probably said by the prophet himself. 5 [29]"The fathers . . . on edge": a proverb used in Israel, expressing the idea that children suffer for the sins of their parents (cf Ezekiel 18:2). The Israel of the restoration will be characterized instead by personal responsibility and retribution for one's acts (v 30; cf Jeremiah 31:31-34). 6 [31-34] The new covenant to be made with Israel is a common theme of the prophets, beginning with Hosea. According to Jeremiah, the qualities of the new covenant that make it different from the old are: (a) It will not be broken, but will last forever; (b) Its law will be written in the heart, not merely on tablets of stone; (c) The knowledge of God will be so generally shown forth in the life of the people that it will no longer be necessary to put it into words of instruction. In the fullest sense, this prophecy was fulfilled only through the work of Jesus Christ; cf Luke 22:20; 1 Cor 11:25. 7 [38] From the Tower of Hananel to the Corner Gate: from the northeast to the northwest. 8 [40] Valley of corpses and ashes: the Valley of Ben-hinnom, which joins the Kidron at the southeast of ancient Jerusalem. The Horse Gate: in the eastern city wall, at the southeast corner of the temple area. |