Exodus 1 "You shall not repeat a false report. Do not join the wicked in putting your hand, as an unjust witness, upon anyone. 不可传播谣言;不可与恶人携手作假见证。 2 Neither shall you allege the example of the many as an excuse for doing wrong, nor shall you, when testifying in a lawsuit, side with the many in perverting justice. 不可随从多数以附和恶事;在争讼的事上,不可随从多数说歪曲正义的话。 3 You shall not favor a poor man in his lawsuit. 在争讼的事上,也不可偏袒弱小。 4 "When you come upon your enemy's ox or ass going astray, see to it that it is returned to him. 假使你遇见你仇人的牛或驴迷了路,应给他领回去。 5 When you notice the ass of one who hates you lying prostrate under its burden, by no means desert him; help him, rather, to raise it up. 假使你遇见你仇人的驴跌卧在重载下,不可弃而不顾,应帮助驴主卸下重载。 6 "You shall not deny one of your needy fellow men his rights in his lawsuit. 你对穷人的诉讼,不可歪曲他的正义。 7 You shall keep away from anything dishonest. The innocent and the just you shall not put to death, nor shall you acquit the guilty. 作伪的案件,你应戒避。不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。 8 Never take a bribe, for a bribe blinds even the most clear-sighted and twists the words even of the just. 不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人眼瞎,能颠倒正义者的言语。 9 You shall not oppress an alien; you well know how it feels to be an alien, since you were once aliens yourselves in the 不可压迫外侨,因为你们在埃及国也作过外侨,明了在外作客的心情。 10 "For six years you may sow your land and gather in its produce. 你应种地六年之久,收获地的出产; 11 But the seventh year you shall let the land lie untilled and unharvested, that the poor among you may eat of it and the beasts of the field may eat what the poor leave. So also shall you do in regard to your vineyard and your olive grove. 但第七年,你应让地休息,把出产留给你百姓中的穷人吃;他们吃剩的,给野兽吃。对葡萄和橄榄园,也应这样行。 12 "For six days you may do your work, but on the seventh day you must rest, that your ox and your ass may also have rest, and that the son of your maidservant and the alien may be refreshed. 六天内你应工作,第七天要停工,使你的牛驴休息,使你婢女的儿子和外侨都获得喘息。 13 Give heed to all that I have told you. "Never mention the name of any other god; it shall not be heard from your lips. 凡我吩咐你们的,都应遵守。你们不可提及外神的名字,决不可让人由你口中听到。 14 1 "Three times a year you shall celebrate a pilgrim feast to me. 每年三次应为我举行庆节。 15 2 You shall keep the feast of Unleavened Bread. As I have commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the prescribed time in the month of Abib, for it was then that you came out of 应遵守无酵节:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃无酵饼,因为你在这个月离开了埃及。谁也不可空着手到我台前来。 16 You shall also keep the feast of the grain harvest with the first of the crop that you have sown in the field; and finally, the feast at the fruit harvest at the end of the year, when you gather in the produce from the fields. 又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收敛你劳力所得的庆节。 17 Thrice a year shall all your men appear before the Lord GOD. 你所有的男子一年三次应到上主台前来。 18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of my feast be kept overnight till the next day. 不可同酵面一起祭献牺牲的血;不可把我节日的牺牲脂肪留到早晨。 19 3 The choicest first fruits of your soil you shall bring to the house of the LORD, your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk. 你田中最上等的初熟之果,应献到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。 20 "See, I am sending an angel before you, to guard you on the way and bring you to the place I have prepared. 看我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。 21 4 Be attentive to him and heed his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your sin. My authority resides in him. 在他面前应谨慎,听他的话,不可违背他,不然他决不赦免你们的过犯,因为在他身上有我的名号。 22 If you heed his voice and carry out all I tell you, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes. 如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。 23 "My angel will go before you and bring you to the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites; and I will wipe them out. 我的使者将走在你前,领你到阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、客纳罕人、希威人和耶步斯人那里;我要消灭他们。 24 5 Therefore, you shall not bow down in worship before their gods, nor shall you make anything like them; rather, you must demolish them and smash their sacred pillars. 他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。 25 The LORD, your God, you shall worship; then I will bless your food and drink, and I will remove all sickness from your midst; 你们事奉上主你们的天主,他必祝福你们的饼和水,使疾病远离你们。 26 no woman in your land will be barren or miscarry; and I will give you a full span of life. 在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。 27 "I will have the fear of me precede you, so that I will throw into panic every nation you reach. I will make all your enemies turn from you in flight, 我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那里的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。 28 6 and ahead of you I will send hornets to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way. 我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。 29 But not in one year will I drive them all out before you; else the land will become so desolate that the wild beasts will multiply against you. 我不在一年之内将他们由你们面前赶走,免得田地荒芜,野兽多起来害你。 30 Instead, I will drive them out little by little before you, until you have grown numerous enough to take possession of the land. 我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。 31 7 I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River; all who dwell in this land I will hand over to you to be driven out of your way. 我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走, 32 You shall not make a covenant with them or their gods. 决不可与他们和他们的神立约, 33 They must not abide in your land, lest they make you sin against me by ensnaring you into worshiping their gods." 决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。" Footnotes(注解) 1 [14] These three feasts are elsewhere called the Passover, Pentecost and Booths. Cf Exodus 34:18-26; Lev 23; Deut 16. 2 [15] Appear before me: the original expression was "see my face"; so also in several other places, as Exodus 23:17; 34:23- 24; Deut 16:16; 31:11. 3 [19] Boil a kid in its mother's milk: this was part of a Canaanite ritual; hence it is forbidden here as a pagan ceremony. 4 [21] My authority resides in him: literally, "My name is within him." 5 [24] Make anything like them: some render, "act according to their conduct." Sacred pillars: objects of religious veneration at Canaanite sanctuaries. 6 [28] Hornets: some understand this figuratively of various troublesome afflictions; others translate the Hebrew word as "leprosy." Cf Deut 7:20; Joshua 24:12; Wisdom 12:8. 7 [31] The sea of the Philistines: the |