Exodus 1 Moses himself was told, "Come up to the LORD, you and Aaron, with Nadab, Abihu, and seventy of the elders of 上主以后向梅瑟说:"你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。 2 but Moses alone is to come close to the LORD; the others shall not come too near, and the people shall not come up at all with Moses." 然后梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。" 3 When Moses came to the people and related all the words and ordinances of the LORD, they all answered with one voice, "We will do everything that the LORD has told us." 梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:"凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。" 4 1 Moses then wrote down all the words of the LORD and, rising early the next day, he erected at the foot of the mountain an altar and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱, 5 Then, having sent certain young men of the Israelites to offer holocausts and sacrifice young bulls as peace offerings to the LORD, 又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。 6 Moses took half of the blood and put it in large bowls; the other half he splashed on the altar. 梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。 7 Taking the book of the covenant, he read it aloud to the people, who answered, "All that the LORD has said, we will heed and do." 然后拿过约书来,念给百姓听。以后百姓回答说:"凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。" 8 Then he took the blood and sprinkled it on the people, saying, "This is the blood of the covenant which the LORD has made with you in accordance with all these words of his." 梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:"看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。" 9 Moses then went up with Aaron, Nadab, Abihu, and seventy elders of 随后梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山, 10 and they beheld the God of Israel. Under his feet there appeared to be sapphire tilework, as clear as the sky itself. 看见了以色列的天主,看见在他脚下好象有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。 11 2 Yet he did not smite these chosen Israelites. After gazing on God, they could still eat and drink. 他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。 12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and, while you are there, I will give you the stone tablets on which I have written the commandments intended for their instruction." 以后上主向梅瑟说:"你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。" 13 So Moses set out with Joshua, his aide, and went up to the 梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时, 14 The elders, however, had been told by him, "Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are staying with you. If anyone has a complaint, let him refer the matter to them." 梅瑟向长老们说:"你们在这里等候我们回到你们这里。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。" 15 After Moses had gone up, a cloud covered the mountain. 梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。 16 The glory of the LORD settled upon 上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。 17 To the Israelites the glory of the LORD was seen as a consuming fire on the mountaintop. 上主的荣耀在以色列子民眼前,好象烈火出现在山顶上。 18 But Moses passed into the midst of the cloud as he went up on the mountain; and there he stayed for forty days and forty nights. 梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。 Footnotes(注解) 1 [4] Pillars: stone shafts or slabs, erected as symbols of the fact that each of the twelve tribes had entered into this covenant with God; not idolatrous as in Exodus 23:24, although the same Hebrew word is used in both passages. See note on Genesis 28:18. 2 [11] After gazing on God: the ancients thought that the sight of God would bring instantaneous death. Cf Exodus 33:20; Genesis 16:13; 32:31; Judges 6:22, 23; 13:22. Eat and drink: partake of the sacrificial meal. |