Judges 1 Early the next morning Jerubbaal (that is, Gideon) encamped by Enharod with all his soldiers. The camp of Midian was in the valley north of Gibeath-hammoreh. 耶鲁巴耳即基德红和所有跟随他的民众一早起身,在哈洛得泉安营;米德杨的营幕就在他们北面,在摩勒山脚的平原里。 2 The LORD said to Gideon, "You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say,‘My own power brought me the victory.' 上主对基德红说:"跟随你的民众太多,我不能把米德杨交在他们手中,免得以色列对我自夸说:是自己的能力救了自己。 3 Now proclaim to all the soldiers, ‘If anyone is afraid or fearful, let him leave.'" When Gideon put them to this test on the mountain, twenty-two thousand of the soldiers left, but ten thousand remained. 现在你要向民众宣告说:凡害怕恐惧的可以回去,急速离开这里。"于是民众中有二万二千回去,只剩下一万人。 4 The LORD said to Gideon, "There are still too many soldiers. Lead them down to the water and I will test them for you there. If I tell you that a certain man is to go with you, he must go with you. But no one is to go if I tell you he must not." 上主又对基德红说:"民众还是太多;领他们下到水边去,我要在那里为你检验他们。凡我告诉你说:这人可同你去,他就与你同去;凡我告诉你说:这人不可同你去,他就不可去。" 5 1 When Gideon led the soldiers down to the water, the LORD said to him, "You shall set to one side everyone who laps up the water as a dog does with its tongue; to the other, everyone who kneels down to drink." 他就引民众下到水边;上主向基德红说:"凡用舌头舔水像狗舔水似的,将他们安置在一处;同样,凡屈膝跪下饮水的,将他们安置在一处。" 6 Those who lapped up the water raised to their mouths by hand numbered three hundred, but all the rest of the soldiers knelt down to drink the water. 用手捧到嘴边舔水的共有三百人;其余民众都是屈膝跪下喝水。 7 The LORD said to Gideon, "By means of the three hundred who lapped up the water I will save you and will deliver Midian into your power. So let all the other soldiers go home." 上主对基德红说:"我要用这三百舔水的人拯救你们,把米德杨交于你手中。让其余的民众各回本地去。" 8 Their horns, and such supplies as the soldiers had with them, were taken up, and Gideon ordered the rest of the Israelites to their tents, but kept the three hundred men. Now the camp of Midian was beneath him in the valley. 基德红便留下民众的罐子和号角,打发众以色列人各回自己的帐幕,只留下三百人。米德杨的营幕就在他们下面的平原里。 9 That night the LORD said to Gideon, "Go, descend on the camp, for I have delivered it up to you. 当夜上主对他说:"起来,下去攻营!我已将敌营交在你的手中了。 10 If you are afraid to attack, go down to the camp with your aide Purah. 如果你一人害怕下去,可带你的随从普辣一起下到营幕, 11 When you hear what they are saying, you will have the courage to descend on the camp." So he went down with his aide Purah to the outposts of the camp. 听他们说什么;以后你的手就会坚强,敢下去攻营了。"于是他和他的随从普辣便下去,来到营中驻军的前哨。 12 The Midianites, Amalekites, and all the Kedemites lay in the valley, as numerous as locusts. Nor could their camels be counted, for these were as many as the sands on the seashore. 那时米德杨、阿玛肋克和东方的子民都散布在平原里,多如蝗虫;他们的骆驼不可胜数,多如海边的沙粒。 13 2 When Gideon arrived, one man was telling another about a dream. "I had a dream," he said, "that a round loaf of barley bread was rolling into the camp of Midian. It came to our tent and struck it, and as it fell it turned the tent upside down." 基德红来到时,正有一个人给他的同伴讲梦说:"我作了一个梦:有一个大麦面饼滚入米德杨营内,直滚向帐幕,将帐幕撞倒:翻转朝上。" 14 "This can only be the sword of the Israelite Gideon, son of Joash," the other replied. "God has delivered Midian and all the camp into his power." 他的同伴回答说:"这不是别的,这是以色列人约阿士的儿子基德红的刀剑;天主已把米德杨及其全营交于他手中。" 15 When Gideon heard the description and explanation of the dream, he prostrated himself. Then returning to the camp of 基德红一听见这梦的叙述和解释,就朝拜天主;然后回到以色列营中说:"起来!因为上主已将米德杨的营幕交在你们手中了。" 16 He divided the three hundred men into three companies, and provided them all with horns and with empty jars and torches inside the jars. 他于是把三百人分作三队,把号角和空罐子交在每人手中,把火把放在罐子里; 17 "Watch me and follow my lead," he told them. "I shall go to the edge of the camp, and as I do, you must do also. 然后吩咐他们说:"你们看我怎样行,你们便怎样行;一到营幕边上,我怎样作,你们也要怎样作。 18 When I and those with me blow horns, you too must blow horns all around the camp and cry out, 'For the LORD and for Gideon!'" 当我与跟随我的人吹号角时,你们也应该在营幕四周吹号角,并且喊叫;为上主,为基德红!" 19 3 So Gideon and the hundred men who were with him came to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the posting of the guards. They blew the horns and broke the jars they were holding. 在三更之初,当哨兵换防的时候,基德红领着他那一百人来到营幕边上,吹起号角来,打破手中的罐子。 20 All three companies blew horns and broke their jars. They held the torches in their left hands, and in their right the horns they were blowing, and cried out, "A sword for the LORD and Gideon!" 同时三队一齐吹号角,打破罐子,左手拿着火把,右手拿着号角吹,并喊叫说:"刀剑为上主,为基德红!" 21 They all remained standing in place around the camp, while the whole camp fell to running and shouting and fleeing. 众人都在营幕四周,各站在自己的地方。那时敌营惊醒,乱喊乱窜。 22 But the three hundred men kept blowing the horns, and throughout the camp the LORD set the sword of one against another. The army fled as far as Beth-shittah in the direction of Zarethan, near the border of Abel-meholah at Tabbath. 当那三百人吹号角的时候,上主使敌营互相撕杀。以后朝着责勒达逃往贝特史大,直到面对塔巴特的阿贝耳默曷拉。 23 The Israelites were called to arms from Naphtali, from Asher, and from all Manasseh, and they pursued Midian. 那时以色列人从纳斐塔里、阿协尔和默纳协全地集合,追赶米德杨。 24 Gideon also sent messengers throughout the mountain region of Ephraim to say, "Go down to confront Midian, and seize the water courses against them as far as Beth-barah, as well as the Jordan." So all the Ephraimites were called to arms, and they seized the water courses as far as Beth-barah, and the 基德红又打发使者到全厄弗辣因山地说:"请下来攻打米德杨人,在他们前占据约旦河的渡口,直到贝特巴辣。"全厄弗辣因人就集合,占据了约旦河的渡口,一直到贝特巴辣。 25 They captured the two princes of Midian, Oreb and Zeeb, killing Oreb at the rock of Oreb and Zeeb at the wine press of Zeeb. Then they pursued Midian and carried the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the 他们捉住了米德杨的两个领袖,即敖勒布和则厄布,在敖勒布石上把敖勒布杀死,在则厄布醡酒池里把则厄布杀死;以后继续追赶米德杨人,并把敖勒布和则厄布的头送到约但对岸基德红跟前。 Footnotes(注解) 1 [5] The Lord desired not numerous but reliable soldiers. Those who drank from their hands were alert, standing ready to resist attack, whereas the others were careless and undependable. The cowardly soldiers had already been dismissed (Judges 7:3); cf Deut 20:8. 2 [13] The barley loaf represents the agricultural Hebrews while the tent refers to the nomadic Midianites. The overthrow of the tent indicates the victory of the Hebrews over their Midianite oppressors. 3 [19] At the beginning of the middle watch: about two hours before midnight. The ancient Hebrews divided the night into three watches of about four hours each. At the beginning of a watch the sentinels were changed. |