Joshua 1 1 2 The lot that fell to the Josephites extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho east of the desert; then the boundary went up from Jericho to the heights at Bethel. 若瑟的子孙抽签分得的土地,从耶里哥对面的约但河起,到耶里哥东面的水源,沿着旷野,由耶里哥向上到贝特尔山区, 2 Leaving 再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。 3 and descended westward to the border of the Japhletites, to that of the Lower Beth-horon, and to 然后向西下至雅费肋提人的境界,直到下贝特曷龙的边境,以迄于革则尔,直达于海。 4 Within the heritage of Manasseh and Ephraim, sons of Joseph, 这是若瑟的儿子默纳协和厄弗辣因分得的产业。 5 3 the dividing line for the heritage of the clans of the Ephraimites ran from east of Ataroth-addar to 以下是厄弗辣因子孙按照家族分得的土地:他们产业的边界,东面是阿塔洛特阿达尔,直到上贝特曷龙, 6 and thence to the sea. From Michmethath on the north, their boundary curved eastward around Taanath-shiloh, and continued east of it to Janoah; 直达于海。北端是米革默塔特,由此向东转向塔纳特史罗,越过雅诺亚东部, 7 from there it descended to Ataroth and Naarah, and skirting 再由雅诺亚下至阿塔洛特和纳阿辣,经耶里哥直达约但河。 8 From Tappuah the boundary ran westward to the Wadi Kanah and ended at the sea. This was the heritage of the clans of the Ephraimites, 又从塔普亚往西到卡纳谷,直达于海:以上是厄弗辣因子孙按照家族分得的产业。 9 including the villages that belonged to each city set aside for the Ephraimites within the territory of the Manassehites. 此外,属默纳协子孙的产业中,还有给厄弗辣因子孙保留的城市──城市和所属的村镇。 10 But they did not drive out the Canaanites living in 但是他们未能将住在革则尔的客纳罕人赶走,因此客纳罕人直到今日还住在厄弗辣因人中间,充当苦役。 Footnotes(注解) 1 [1-17:18] The boundaries and cities of Judah, the most important tribe, having been given, the land of the next most important group, the two Josephite tribes of Ephraim and Manasseh, is now described, though it was separated from 2 [1-3] This line formed the southern boundary of Ephraim and the northern boundaries of Benjamin and of Dan. 3 [5] The dividing line: separating Ephraim from Manasseh. Ephraim's northern border (Joshua 16:5) is given in an east-to-west direction; its eastern border (Joshua 16:6-7) in a north-to-south direction. |