2 Kings 1 Joash was seven years old when he became king. 约阿士即位时,才七岁; 2 Joash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother, who was named Zibiah, was from Beer-sheba. 他在耶胡第七年即位为王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母亲名叫漆彼雅,是贝耳舍巴人。 3 Joash did what was pleasing to the LORD as long as he lived, because the priest Jehoiada guided him. 约阿士在司祭约雅达教导他期间,行了上主视为正义的事,只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。 4 Still, the high places did not disappear; the people continued to sacrifice and to burn incense there. 只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。 5 For the priests Joash made this rule: "All the funds for sacred purposes that are brought to the temple of the LORD--the census tax, personal redemption money, and whatever funds are freely brought to the temple of the LORD— 约阿士对司祭说:"凡人向上主的殿缴纳作献仪的钱,不论是人丁赎金,或乐意捐献于上主殿中的钱, 6 the priests may take for themselves, each from his own clients. However, they must make whatever repairs on the temple may prove necessary." 司祭们都可以接收,每人也可向相识的人去劝捐;但司祭们应该修理圣殿需要修理的破坏之处。" 7 Nevertheless, as late as the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not made needed repairs on the temple. 但是,直到约阿士王第二十三年,司祭尚未修理圣殿的破坏之处。 8 Accordingly, King Joash summoned the priest Jehoiada and the other priests. "Why do you not repair the temple?" he asked them. "You must no longer take funds from your clients, but you shall turn them over for the repairs." 于是约阿士王将约雅达大司祭和其它司祭召来,问他们说:"你们为什么不修理圣殿破坏之处?现在你们不要再向相识的人收钱了;应把所有的钱交出,用来修理圣殿的破坏之处。" 9 So the priests agreed that they would neither take funds from the people nor make the repairs on the temple. 司祭们就同意不再向人民收钱,也不再负责修理圣殿的破坏之处。 10 The priest Jehoiada then took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the stele, on the right as one entered the temple of the LORD. The priests who guarded the entry would put into it all the funds that were brought to the temple of the LORD. 司祭约雅达于是拿来一个箱子,箱子上面开了一个口,安放在祭坛旁边,即在上主圣殿入口的右边,守门的司祭将所有献于上主圣殿的银钱,放入箱内。 11 When they noticed that there was a large amount of silver in the chest, the royal scribe (and the priest) would come up, and they would melt down all the funds that were in the temple of the LORD, and weigh them. 几时看见箱内的钱够多了,君王的秘书和大司祭就上来,把钱倒出,数点上主殿内所有的银钱。 12 The amount thus realized they turned over to the master workmen in the temple of the LORD. They in turn would give it to the carpenters and builders working in the temple of the LORD, 他们将秤好了的钱,交给上主殿内间监工的管理员,由他们发给在上主殿内工作的木匠和建筑工人, 13 and to the lumbermen and stone cutters, and for the purchase of the wood and hewn stone used in repairing the breaches, and for any other expenses that were necessary to repair the temple. 泥水匠和石匠,或购买木料和凿刻好的石头,用来修补上主殿内的破坏之处;总之,用来作为修理圣殿的费用。 14 None of the funds brought to the temple of the LORD were used there to make silver cups, snuffers, basins, trumpets, or any gold or silver article. 进献于上主殿内的银钱,并没有用来制造上主殿内的银盆、烛剪、盘子、号筒,或任何金银器皿, 15 Instead, they were given to the workmen, and with them they repaired the temple of the LORD. 只是将银钱交给工作人员,用来修理上主的殿。 16 Moreover, no reckoning was asked of the men who were provided with the funds to give to the workmen, because they held positions of trust. 也并不需要向那些经手收钱付给工人的人算账,因为他们做事忠信可靠。 17 The funds from guilt-offerings and from sin-offerings, however, were not brought to the temple of the LORD; they belonged to the priests. 至于献作赎过祭和赎罪祭的钱,不归于上主的殿,全归于司祭。 18 Then King Hazael of Aram mounted a siege against Gath. When he had taken it, Hazael decided to go on to attack Jerusalem. 那时,阿兰王哈匝耳上来攻打加特,也攻下了,准备进攻耶路撒冷。 19 But King Jehoash of Judah took all the dedicated offerings presented by his forebears, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, as well as his own, and all the gold there was in the treasuries of the temple and the palace, and sent them to King Hazael of Aram, who then led his forces away from Jerusalem. 犹大王约阿士就将他祖先犹大王约沙法特、约兰和阿哈齐雅所奉献的圣物,同他自己奉献的圣物,以及上主圣殿和王宫的府库内储藏的金子,全部取出来,送给了阿兰王哈匝耳;哈匝耳就离开了耶路撒冷。 20 The rest of the acts of Joash, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. 约阿士其余的事迹,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。 21 Certain of his officials entered into a plot against him and killed him at Beth-millo. 约阿士的臣仆起来结党谋反,在约阿士下到米罗宫时,将他杀死; 22 Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, were the officials who killed him. He was buried in his forefathers' City of David, and his son Amaziah succeeded him as king. 杀他的是他的臣仆史默阿特的儿子约匝加尔和芍默尔的儿子约匝巴得。他死后,人将他葬在达味城,与祖先埋在一起;他的儿子阿玛责雅继位为王。 |