Micah 1 1 In days to come the mount of the LORD'S house Shall be established higher than the mountains; it shall rise high above the hills, And peoples shall stream to it: 到末日,上主的圣殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,万民都要向它涌来; 2 Many nations shall come, and say, "Come, let us climb the mount of the LORD, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, that we may walk in his paths." For from 将有许多民族前来说:"来,我们攀登上主的圣山,往雅各伯天主的殿里去!他必指示我们他的道路,教给我们循行他的途径,因为法律将出自熙雍,上主的话将出自耶路撒冷。" 3 He shall judge between many peoples and impose terms on strong and distant nations; They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again. 他将统治万民,为远处的强国宣布定案;他们必要把自己的刀剑铸成锄头,将自己的枪矛制成镰刀;民族与民族不再持刀相向,人也不再学习武斗; 4 Every man shall sit under his own vine or under his own fig tree, undisturbed; for the mouth of the LORD of hosts has spoken. 各人只坐在自家葡萄树和无花果树下,无人来惊扰,因为万军的上主亲口说了。 5 For all the peoples walk each in the name of its god, But we will walk in the name of the LORD, our God, forever and ever. 虽然万民各奉自己神祗之名而生活,但是我们却永远奉上主我们天主之名而生活。 6 On that day, says the LORD, I will gather the lame, And I will assemble the outcasts, and those whom I have afflicted. 到那一日──上主的断语──我要聚集跛行的人,集合被驱散和我所磨难的人; 7 I will make of the lame a remnant, and of those driven far off a strong nation; And the LORD shall be king over them on 我必使跛行的人成为遗民,使离散的人成为强大的民族。从今以后,我,上主要在熙雍山上作他们的君王,以至永远。 8 2 And you, O Magdal-eder, hillock of daughter 你这羊群的守望台,熙雍女子的高岗,昔日的王权必再归于你,耶路撒冷女子的王国必再来临。 9 Now why do you cry out so? Are you without a king? Or has your counselor perished, That you are seized with pains like a woman in travail? 现在你为什么高呼?难道你中间没有了君王,或者你的参议已丧亡,令你痛苦,像临产的妇女? 10 3 Writhe in pain, grow faint, O daughter Zion, like a woman in travail; For now shall you go forth from the city and dwell in the fields; To Babylon shall you go, there shall you be rescued. There shall the LORD redeem you from the hand of your enemies. 熙雍女子,你应辗转呻吟,像个临产的妇女,因为现在你应出城,住在田野,并且要到巴比伦去,在那里你将获救;在那里,上主你的的天主,要从你仇敌手中把你赎回。 11 How many nations are gathered against you! They say, "Let her be profaned, let our eyes see 现在许多异族集合起来攻击你说:"愿她赤身裸体,愿我们亲眼见到熙雍灭亡!" 12 But they know not the thoughts of the LORD, nor understand his counsel, When he has gathered them like sheaves on the threshing floor. 但是他们不知道上主的心意,不明白他的策略,原来是上主集合了他们,如把禾捆收集在禾场上一样。 13 Arise and thresh, O daughter 熙雍女子,起来打场吧!因为我要使你们的角变成铁角,使你的蹄变成铜蹄,使你踏碎许多民族;你将把他们的战利品奉献给上主,将他们的财宝奉献给全地的主宰。 14 4 Now fence yourself in, Bat-gader! "They have laid siege against us!" With the rod they strike on the cheek the ruler of 被围攻的女子,现在你要抓伤己身,他们已围困住我们,用棍杖搫打以色列民长的面颊。 Footnotes(注解) 1 [1-3] See note on Isaiah 2:2-4. 2 [8] Magdal-eder: "tower of the flock," an ancient place name (cf Genesis 35:21), here used symbolically of 3 [10] For now . . . your enemies: probably a later addition to the text, when the prediction of exile had been fulfilled in the Babylonian captivity. The prophet sees the exile as the means whereby God will purify and restore his people. 4 [14] Bat-gader: "fenced-in maiden," another symbolic name for |