Sirach 1 1 2 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time: 现在让我们来赞扬那些著名的伟人,和我们历代的祖先: 2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might, 上主在他们身上,作出许多光耀的事,自太古就对他们,显示了自己的伟大。他们中,有在自己国内为王的,有因自己的能干而名闻天下的; 3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy; 有因自己的明智而作参议的,有因自己的先知任务而明察一切的; 4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes; 有因自己的决策和明智,而作当时民众领袖的;有以自己贤明的训言,教导民众的学者; 5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes; 有因其所长,创作乐曲的,有写作叙事诗的; 6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates— 有的是富而有权势的人,有的爱好美术,在自己家中,过着安静的生活。 7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day. 这一切人,在自己的民族中,历代受人尊敬,他们在世时就被人夸赞。 8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds; 他们中,有的已留名于后世,使人赞颂不已; 9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them. 有的却没有留下纪念,他们死了,好象他们没有存在过;他们生了,好象没有生过;他们的子孙也同他们一样。 10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten; 但我所要称扬的人,都是宽大为怀的人,他们的义举,不会被人遗忘; 11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants; 12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake. 13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out; 子子孙孙,永世常存;他们的光荣,决不会泯灭; 14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on. 他们的遗体必被人安葬,名誉必留于永世; 15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise. 民众必称述他们的智慧,集会必传扬他们的美德。 16 3 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.] 哈诺客悦乐了上主,故此被提升天,成为后世悔改的模范。 17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended; 18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed. 天主与他立定了一个永久的盟约:一切有肉躯的生物,再不遭受洪水的摧残。 19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain: 亚巴郎是万民的大父,对于光荣,没有人比得上他。 20 4 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal. 他遵守了至高者的法律,又同他订立了盟约。 他在自己身上坚定了盟约,在受试探时,证明自己是忠诚的。 21 5 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB. 23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve. 上主藉自己的祝福,承认他为长子;赐给他产业,将他的产业分给十二支派。 Footnotes(注解) 1 [44:1-50:24] As in the previous section God's wisdom shone forth in the works of nature, so in these chapters it is also revealed through the history of God's people as seen in the lives of their patriarchs, prophets, priests and rulers. The example of these great men, whose virtues are here recalled, constitutes a 2 [1-15] The reader is here introduced to those men of Israel, later mentioned by name, who through various achievements and beneficial social activities have acquired great renown (Sirach 44:1-8, 14-15); and also to those who, though forgotten, endure through the fruit of their virtues and through their families because of God's covenant with them (Sirach 44:9-13). 3 [16] Enoch: because of his friendship with God and also by reason of his unusual disappearance from the earth, this prophet's renown was great among the chosen people, particularly in the two centuries just before the coming of Christ; cf Genesis 5:21-24; Hebrews 11:5. The present verse is an expansion of the original text; cf Sirach 49:14. 4 [20] In his own flesh . . . ordinance: the covenant of circumcision; cf Genesis 17:10-14. And when tested . . . loyal: Abraham's willingness to sacrifice his son Isaac at the Lord's command; cf Genesis 22:9-12. 5 [21] The River: the Euphrates; cf Genesis 2:14. |