Sirach 1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. 碧空青天,是高空的美丽;苍天的景色,光耀壮观。 2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! 太阳升出,发散热气──的确是至高者奇异的化工! 3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? 中午的太阳烘热大地,谁能抵抗它的炎热?人吹火炉,使它生热; 4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. 太阳的热,比火炉更强三倍:它烧毁山岳,放射火花,眩耀人目。 5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. 创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。 6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, 月亮,这指明时节的永久标志,常是准时的; 7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: 月亮,这圆而复缺的光体,节期由它来划定, 8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! 月份因它而得名;它由缺而盈,极其微妙; 9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, 它是高天军旅的灯塔,在天空照耀。 10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, 11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; 你看见虹霓,就当赞美它的创造者;它的光彩极其灿烂。 12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. 它用光辉的弧形环绕天空,至高者的手,将它伸长。 13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. 天主一命令,雪花即迅速降下;天主一决定,电光就急速闪烁。 14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. 为此,仓库一开启,云雾就像群鸟飞翔而出。 15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. 他以自己的大能,使云凝结,冰雹如碎石落下。 16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. 他一出现,山岳动摇;他的雷声,震撼大地; 17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. 他一愿意,南风吹起,北风怒号,旋风滚动。 18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. 他使雪片飞落,有如群鸟飞下;雪片降落,又如飞蝗落下。 19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. 它那皎洁的丽光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中赞赏。 20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. 天主又倾撒冰霜,彷佛是撒盐,掩盖大地;霜一凝结,竖立有如针尖。 21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. 寒冷的北风一吹,整个水面都凝结成冰,彷佛使水穿上了盔甲。 22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, 天主如火一样,吞没山岳,烧焦旷野,焚毁青草。 23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. 补救这一切灾祸的,只有及时的云雾;甘露一降,即使暑气顿消。 24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. 他一发令,风即停止;他一计议,深渊遂即沉没,其中的岛屿于是突出。 25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; 航海的人,述说海中的危险,我们听见,都感觉惊奇; 26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. 在海里有奇特惊异的化工,有各种兽类、生物和海怪。 27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. 依靠天主而过海的人,必能安然渡过,因为一切的事,都是依照他的号令而措施的。 28 1 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! 我们述说了许多,但总是辞不达义,总结一句:他是万有。 29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; 为颂扬他,我们能做什么?因为他是伟大的,他超越他的一切化工。 30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. 他是可敬可畏,极其伟大的上主;他的德能是非常奇异的。 31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; 当你们赞颂上主时,要尽力称扬他,因为他超越一切的赞美。 32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: 33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? 34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen. 比这更神妙的事,还有很多,因为我们所见的,不过是他化工中的极少数。 35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom. 上主造成了万物,并赐给虔敬人智慧。 Footnotes(注解)
1 [28] All in all: the perfections reflected in creation are found in a transcendent way in God, who alone is their source. |