Jeremiah 犹大王约史雅的儿子约雅金第四年,上主有这话传给耶肋米亚说: 2 Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you against "你拿卷册来,写上自从我由约史雅时日,对你说话那一天以来,直到今日,关于耶路撒冷和犹大及列邦对你所说的一切话, 3 Perhaps, when the house of 也许犹大家听了我有意对他们施行的一切灾祸,会各自离弃自己的邪道,叫我好宽恕他们的过犯和罪恶"。 4 So Jeremiah called Baruch, son of Neriah, who wrote down on a scroll, as Jeremiah dictated, all the words which the LORD had spoken to him. 5 1 Then Jeremiah charged Baruch: I cannot go to the house of the LORD; I am prevented from doing so. 耶肋米亚吩咐巴路克说:"我被阻止,不能到上主殿宇去, 6 Do you go on the fast day and read publicly in the LORD'S house the LORD'S words from the scroll you wrote at my dictation; read them also to all the men of Judah who come up from their cities. 所以你去,在一个禁食的日子上,诵读卷册上依我口授写的上主的话,给在上主殿里的全体人民听,也读给来自各城的全体犹大人听, 7 Perhaps they will lay their supplication before the LORD and will all turn back from their evil way; for great is the fury of anger with which the LORD has threatened this people. 也许他们会向上主哀求,各自愿离弃自己的邪道,因为上主对这人民用以恐吓的愤恨和忿怒,真正厉害!" 8 Baruch, son of Neriah, did everything the prophet Jeremiah commanded; from the book-scroll he read the LORD'S words in the LORD'S house. 乃黎雅的儿子巴路克全按耶肋米亚先知吩咐的作了:在上主殿宇里,宣读了卷册上上主的话。 犹大王约史雅的儿子约雅金第五年九月,耶路撒冷全体人民以及从犹大城市来到耶路撒冷的全体人民,集合在上主面前宣布禁食。 10 2 It was in the room of Gemariah, son of the scribe Shaphan, in the upper court of the LORD'S house, at the entrance of the New Temple-Gate, that Baruch publicly read the words of Jeremiah from his book. 巴路克就乘机在上主殿宇内,沙番的儿子革马黎雅书记的房子那里,即上院靠近上主殿宇新门的进口处,宣读卷册上耶肋米亚的话,给全体人民听。 11 Now Micaiah, son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the LORD read from the book. 沙番的儿子革马黎雅的儿子米加雅,听了卷册上所有的上主的话, 12 3 So he went down to the king's palace, into the scribe's chamber, where the princes were just then in session: Elishama, the scribe, Delaiah, son of Shemaiah, Elnathan, son of Achbor, Gemariah, son of Shaphan, Zedekiah, son of Hananiah, and the other princes. 13 To them Micaiah reported all that he had heard Baruch read publicly from his book. 米加雅就把自己在巴路克给人民宣读卷册时所听到的一切话,告诉了他们。 14 Thereupon the princes sent Jehudi, son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to Baruch with the order: "Come, and bring with you the scroll you read publicly to the people." Scroll in hand, Baruch, son of Neriah, went to them. 众首长便派乃塔尼雅的儿子犹狄和雇史的儿子舍肋米雅到巴路克那里说:"请你来,并请你随手带上你读给人民听的那轴卷册"。乃黎雅的儿子巴路克立即手内拿上那轴卷册,到他们那里去了。 15 "Sit down," they said to him, "and read it to us." Baruch read it to them, 他们对他说:"请坐,读给我们听!"巴路克读给他们听了。 16 and when they heard all its words, they were frightened and said to one another, "We must certainly tell the king all these things." 他们听了这一切话,就彼此不胜惊慌说:"我们必须将这一切话禀告君王!" 17 Then they asked Baruch: "Tell us, please, how you came to write down all these words." 然后问巴路克说:"请你告诉我们:你怎样由耶肋米亚的口授写了这一切话?" 18 "Jeremiah dictated all these words to me," Baruch answered them, "and I wrote them down with ink in the book." 巴路克答复他们说:"这一切话都是他口授给我的,我只不过用笔墨记录在这卷册上。" 19 At this the princes said to Baruch, "Go into hiding, you and Jeremiah; let no one know where you are." 于是首长对巴路克说:"你快去和耶肋米亚藏起来,不要让人知道你们藏在那里。" 20 Leaving the scroll in safekeeping in the room of Elishama the scribe, they entered the room where the king was. When they told him everything that had happened, 然后他们一同到内殿去拜见君王,那轴卷册却留在书记厄里沙玛室内,只将这一切话禀告了君王。 21 he sent Jehudi to fetch the scroll. Jehudi brought it from the room of Elishama the scribe, and read it to the king and to all the princes who were in attendance on the king. 君王于是打发犹狄去取那轴卷册;犹狄由书记厄里沙玛室内取了来,读给君王和环立在君王旁的众朝臣听。 22 Now the king was sitting in his winter house, since it was the ninth month, and fire was burning in a brazier before him. 那时正是九月,君王住在冬宫里,面前正烧着一盆火, 23 4 Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king would cut off the piece with a scribe's knife and cast it into the fire in the brazier, until the entire roll was consumed in the fire. 犹狄只读了三四行,君王就用书记的刀将它割下,拋在火盆的火里,直到那轴卷册在火盆内被烧尽。 24 Hearing all these words did not frighten the king and his ministers or cause them to rend their garments. 君王与众臣仆听了这一切话,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服, 25 And though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them, 虽然厄耳纳堂和德拉雅及革玛黎雅曾苦求君王不要烧毁那轴卷册,君王不但不听, 26 but commanded Jerahmeel, a royal prince, and Seraiah, son of Azriel, and Shelemiah, son of Abdeel, to arrest Baruch, the secretary, and the prophet Jeremiah. But the LORD kept them concealed. 反命王子耶辣默耳,阿次黎耳的儿子色辣雅和哈贝德耳的儿子舍肋米雅,去逮捕书记巴路克和先知耶肋米亚;但是上主却将他们藏起来了。 27 This word of the LORD came to Jeremiah, after the king burned the scroll with the text Jeremiah had dictated to Baruch: 君王焚烧了那轴载有巴路克由耶肋米亚口授记录的话的卷册以后,有上主的话传给耶肋米亚说: 28 Take another scroll, and write on it everything that the first scroll contained, which Jehoiakim, king of Judah, burned up. "你拿另一轴卷册来,写上犹大王约雅金所烧毁的前一轴卷册上的一切话。 29 And against Jehoiakim, king of Judah, say this: Thus says the LORD: You burned that scroll, saying, "Why did you write on it: Babylon's king shall surely come and lay waste this land and empty it of man and beast?" 关于犹大王约雅金你应说:上主这样说:你烧毁了这轴卷册说:为什么你在上面写道:巴比伦王必来破坏这地方,消灭这地方的人和兽? 30 5 The LORD now says of Jehoiakim, king of Judah: No descendant of his shall succeed to David's throne; his corpse shall be cast out, exposed to the heat of day, to the cold of night. 31 I will punish him and his descendants and his ministers for their wickedness; against them and the citizens of Jerusalem and the men of Judah I will fulfill all the threats of evil which went unheeded. 对他和他的后裔及臣仆,我要惩罚他们的罪恶,给他们和耶路撒冷居民及犹大人,召来我向他们预告,他们却不理会的一切灾祸"。 32 Jeremiah took another scroll, and gave it to his secretary, Baruch, son of Neriah; he wrote on it at Jeremiah's dictation all the words contained in the book which Jehoiakim, king of Judah, had burned in the fire, and many others of the same kind in addition. 耶肋米亚就拿来另一轴卷册,交给书记乃黎雅的儿子巴路克。巴路克依照耶肋米亚的口授,在上面笔录了犹大王约雅金,在火中烧毁了的那轴卷册上所有的话;并且还加添了许多相类似的话。 Footnotes(注解) 1 [5] I am prevented: probably because of his temple sermon (Jeremiah 7:1-15), or because of temporary ritual uncleanness. 2 [10] Gemariah: member of a family friendly to Jeremiah, which had rights to a room in the fortress of the temple gateway overlooking the court of the temple; from a window in this room Baruch read Jeremiah's prophetic sermon to the people. 3 [12] The scribe's chamber: the office of the royal secretary. 4 [23] A scribe's knife: used to sharpen the reeds which were employed as pens. 5 [30] Jehoiakim's son Jehoiachin was named king, but reigned only three months; he was known better for his thirty-seven-year exile in Babylon. His corpse shall be cast out: see note on Jeremiah 22:19. |