Exodus 1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done. 梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:"这是上主吩咐你们应遵行的事: 2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death. 六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。 3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day." 安息日不准在你们住的一切地方生火。" 4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded: 梅瑟又训示以色列子民全会众说:"上主这样命令说: 5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze; 由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献于上主的献仪是:金、银、铜, 6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; 紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛, 7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; 染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木, 8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; 灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料, 9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece. 红玛瑙石和为镶在厄弗得和胸牌上的宝石。 10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling, 你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切: 11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals; 帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座, 12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil; 约柜和杠杆、赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔, 13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread; 供桌和杠杆,并一切器具,以及供饼, 14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light; 灯台及其用具,灯盏和灯油, 15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling; 香坛和杠杆,傅礼的油、香料、帐棚入口的门帘, 16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base; 全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠杆及一切器具,盆和盆座, 17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court; 庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的帘子, 18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes; 帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索, 19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry." 圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。" 20 When the whole Israelite community left Moses' presence, 于是以色列子民全会众离开梅瑟而去。 21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments. 凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用; 22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD. 无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项链和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。 23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them. 凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。 24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it. 凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。 25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread. 凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。 26 All the women who possessed the skill, spun goat hair. 凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。 27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece; 首长奉献了红玛瑙石,镶在厄弗得和胸牌上的宝石, 28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense. 香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。 29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done. 以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。 30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, 梅瑟向以色列子民说:"你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳, 31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft: 使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能做各种工程, 32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze, 能设计图案,能用金、银、铜制造器物, 33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft. 能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。 34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others. 上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能, 35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts. 使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能作各种工程,能设计图案。" |