Ezekiel 1 1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar. 以后,他领我回到圣殿门口,看,有水从圣殿下面涌出,流向东方──因为圣殿正面朝东;水从圣殿的右边经圣殿经祭坛的南边流出。 2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side. 随后他引我由北门出来,带我由外面转到朝东的外门。看,水从右边流出。 3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep. 那人手拿绳索向东走去,量了一千肘,遂叫我由水中走过,水深及踝。 4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist. 他再量了一千肘,再叫我由水中走过,水深及膝。又量了一千肘,又叫我走过,水深及腰。 5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming. 他又量了一千肘,水已成河,不能走过,因为水已高涨,成了可供游泳的水,不能走过去的河。 6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit. 于是他对我说:"人子,你看见了吗?"遂我回到了河岸。 7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides. 当我回来时,看,沿河两岸,树木很多。 8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh. 于是他对我说:「这水流往东方,下至阿辣巴,而入于海──盐海中,海水遂变成好水。 9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh. 这河所流过的地方,凡蠕动的生物都得生活,鱼也繁多,因为凡这水所到的地方百物必能生存。 10 2 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the 渔夫要住在海边,自恩革狄到恩厄革拉因,都是晒网的地方。那里的鱼种类很多,像大海的一样。 11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt. 但所有的池沼和湖泽却不改变,留作产盐之区。 12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine." 沿河两岸,畏有各种果木树,枝叶总不凋零,果实决不匮乏,且按月结果,因为水我出自圣所;树上的果实可当作食物,枝叶可当作药材。" 13 3 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of 14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance. 你们应彼此平分我举手誓许给你们祖先的土地,应抽签分这地作你们的产业。 15 This is the boundary of the land on the north side: from the 以下是国土的边界:北方由大海经赫特隆经哈玛特口,经责达得, 16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and 经贝洛达与位于大马士革边界与哈玛特边界之间的息贝辣因,直到靠近豪郎边界的哈匝尔厄南。 17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and 所以这边界是由大海到哈匝尔厄南,北面有大马士革为界,再向北有哈玛特为界:这是北方的边界。 18 The eastern boundary: between the Hauran--toward 东方的边界是在豪郎与大马士革之间,在基肋阿得与以色列之间有约旦河为界,直到东海,再到塔玛尔:这是东方的边界。 19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the 南方向阳的边界是由塔玛尔到默黎巴卡德士水,沿河直到大海:这是南方向阳的边界。 20 The western boundary: the 西方的边界是以大海为界,直到哈玛特口的对面:这是西方的边界。 21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of 你们应按以色列的支派分开此地。 22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of 你们应为你们,并为住在你们中作客,且在你们中已生有子女的外方人,抽签分开这地为产业。你们应你们为生在以色列子民间的人一样,他们将与你们在以色列支派中签分地作为产业。 23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD. 将来如有外方人在一支派中作客,也要分给他们产业──吾主上主的断语。" Footnotes(注解) 1 [1-12] The wonderful and superabundant stream flowing from the temple, restoring to fertility traditionally arid ground, is symbolic of the return of the conditions of primeval paradise; cf Genesis 2:10-14. Water signifies great blessings, just as dryness signifies a curse; cf Ezekiel 26:5, 14. 2 [10] From En-gedi to En-eglaim: the former was about halfway down the western shore of the 3 [13-20] These boundaries of the restored |