Isaiah 1 Lo, the hand of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear. 看哪!并非上主的手短小而不能施救,并非他的耳朵沉重而不能听见; 2 Rather, it is your crimes that separate you from your God, It is your sins that make him hide his face so that he will not hear you. 而是你们的罪孽,使你们与你们的天主隔绝;是你们的罪恶,使他掩面不肯俯听你们, 3 For your hands are stained with blood, your fingers with guilt; Your lips speak falsehood, and your tongue utters deceit. 因为你们的手沾满了血,你们的手指沾满了罪恶;你们的口唇说了谎言,你们的舌头吐出了恶语。 4 1 No one brings suit justly, no one pleads truthfully; They trust in emptiness and tell lies; they conceive mischief and bring forth malice. 5 2 They hatch adders' eggs, and weave spiders' webs: Whoever eats their eggs will die, if one of them is pressed, it will hatch as a viper; 他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所纺织的是蜘蛛的网;谁吃了这些蛋,必定要死;蛋若破了,出来的是条毒蛇。 6 Their webs cannot serve as clothing, nor can they cover themselves with their works. Their works are evil works, and deeds of violence come from their hands. 他们结的蛛网不能制作衣服,他们的手工不能遮盖自己;他们的作为都是罪恶的作为,他们手中只有欺压的行为。 7 Their feet run to evil, and they are quick to shed innocent blood; Their thoughts are destructive thoughts, plunder and ruin are on their highways. 他们的脚趋向邪恶,急于倾流无辜者的血;他们的思念都是邪恶的思念,在他们的行径上只有蹂躏与毁灭。 8 The way of peace they know not, and there is nothing that is right in their paths; Their ways they have made crooked, whoever treads them knows no peace. 和平的道路他们不认识,他们的行径中决无公正;他们弯曲了自己的途径,凡在上面行走的,必不认识和平。 9 3 That is why right is far from us and justice does not reach us. We look for light, and lo, darkness; for brightness, but we walk in gloom! 因此公平远离了我们,正义不与我们接近;我们寻求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。 10 Like blind men we grope along the wall, like people without eyes we feel our way. We stumble at midday as at dusk, in Stygian darkness, like the dead. 我们摸索着墙壁,好象瞎子;我们摸索,有如无眼的人;我们在正午颠仆,有如处于黄昏;我们在健壮人中,却如死人。 11 We all growl like bears, like doves we moan without ceasing. We look for right, but it is not there; for salvation, and it is far from us. 我们一起号叫,有如狗熊;呻吟哀鸣,宛如鸽子;我们寻求公平,却没有公平;寻找救恩,救恩却远离了我们, 12 For our offenses before you are many, our sins bear witness against us. Yes, our offenses are present to us, and our crimes we know: 因为我们的悖逆在你面前太多了,我们的罪过作证反对我们,因为我们的悖逆都摆在我们面前,我们认清了我们的罪过: 13 Transgressing, and denying the LORD, turning back from following our God, Threatening outrage, and apostasy, uttering words of falsehood the heart has conceived. 背叛和否认上主,转背离开我们的天主,说欺骗与反叛的话,从心中说出虚妄的言语; 14 Right is repelled, and justice stands far off; For truth stumbles in the public square, uprightness cannot enter. 因此公平被制止,正义立在远处,真诚在街市上仆倒于地,正义不得进入。 15 Honesty is lacking, and the man who turns from evil is despoiled. The LORD saw this, and was aggrieved that right did not exist. 真诚消逝了,避恶的人已荡然无存。 16 He saw that there was no one, and was appalled that there was none to intervene; So his own arm brought about the victory, and his justice lent him its support. 他看不见一个人,他诧异连一个调停者也没有了,遂以自己的手臂来施救,以自己的正义来扶持。 17 He put on justice as his breastplate, salvation, as the helmet on his head; He clothed himself with garments of vengeance, wrapped himself in a mantle of zeal. 他身穿正义作铠甲,头戴救恩作钢盔,身佩复仇作衣服,外披妒恨作外氅。 18 He repays his enemies their deserts, and requites his foes with wrath. 他要按照各人的行为施行报复,向他的敌人发怒,向他的仇人复仇。【也向群岛施行报应。】 19 Those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; For it shall come like a pent-up river which the breath of the LORD drives on. 西方的人要看见上主的名号,东方的人要看见他的荣耀,因为他要来临,好似被强烈的风催促的急流。 20 He shall come to 拯救者必要临于熙雍,临于雅各伯家中的弃邪归依者:上主的断语。 21 This is the covenant with them which I myself have made, says the LORD: My spirit which is upon you and my words that I have put into your mouth Shall never leave your mouth, nor the mouths of your children Nor the mouths of your children's children from now on and forever, says the LORD. 至于我──上主说──这是我与他们所立的盟约:我在你身上所赋的神,我在你口中所放的话,总不离开你的口和你子孙的口,以及你子子孙孙的口,上主说,从现今直到永远。 Footnotes(注解) 1 [4] Emptiness: things having no value. 2 [5-6] A proverb signifying evil works-adders' eggs-and useless devices-spiders' webs; the former do positive harm to oneself and others; the latter serve no useful purpose. 3 [9-15] Spoken by the people through the mouth of the prophet. |