Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 2 Son of man, there were two women, daughters of the same mother, "人子,有两个女人,同是一母的女儿, 3 who even as young girls played the harlot in 她们在埃及行过淫,年轻时当过娼,在那里有人抚弄过她们的乳房,在那里有人糟蹋了她们的童身。 4 1 Oholah was the name of the elder, and the name of her sister was Oholibah. They became mine and bore sons and daughters. (As for their names: 她们的名字,大的叫敖曷拉,她妹妹叫敖曷里巴。她们本来属于我,也给我生了子女。至于她们的名字:敖曷拉是指撒玛黎雅,敖曷里巴是指耶路撒冷。 5 Oholah became a harlot faithless to me; she lusted after her lovers, the Assyrians, warriors 敖曷拉属我时,已行邪淫,恋爱了她的情人,邻邦亚述人, 6 dressed in purple, governors and officers, all of them attractive young men, knights mounted on horses. 即那穿紫红衣服的将领和公卿,全是英俊的青年,善于骑马的骑士。 7 Thus she gave herself as a harlot to them, to all the elite of the Assyrians, and she defiled herself with all those for whom she lusted (with all their idols). 于是她与所有的亚述青年行淫,并为她所恋爱的情人及其偶像所玷污。 8 She did not give up the harlotry which she had begun in 但她仍没有放弃埃及的淫荡,因为他们在她青年时曾同她共寝过,糟蹋过她的童身,在她身上发泄过淫欲。 9 Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she had lusted. 为此我把她交在她情人手中,即她所热恋的亚述人手中。 10 They exposed her nakedness, her sons and daughters they took away, and herself they slew with the sword. Thus she became a byword for women, for they punished her grievously. 他们必要揭露她的私处,掳去她的子女,用刀把她杀死:如此,因所加于她身上的惩罚,她成了妇女的警戒。 11 Though her sister Oholibah saw all this, her lust was more depraved than her sister's, and she outdid her in harlotry. 她妹妹敖曷里巴虽看见了这一切,但她的情欲更甚于她姐姐,她的淫乱也远超过她姐姐的淫乱。 12 She too lusted after the Assyrians, governors and officers, warriors impeccably clothed, knights mounted on horses, all of them attractive young men. 她也恋爱那些身为将领公卿的邻邦亚述子民,他们都是衣着华美,善于骑马的骑士,而且都是英俊的青年。 13 I saw that she had defiled herself. Both had gone down the same path, 我也见了她受玷污,她们两的行径完全一样。 14 yet she went further in her harlotry. When she saw men drawn on the wall, the images of Chaldeans drawn with vermillion, 她的淫行有增无减。当她看见绘画在墙上的人──用丹青绘画的加色丁人像, 15 with sashes girded about their waists, flowing turbans on their heads, all looking like chariot warriors, the portraits of Babylonians, natives of 腰间束着佩带,头上缠着突出的头巾,都有军官的模样,相似巴比伦人,加色丁即是他们的出生地── 16 she lusted for them; no sooner had she set eyes on them than she sent messengers to them in 她的眼一看见,就爱上了他们,遣派使者往加色丁,到他们那里去。 17 Then the Babylonians came to her, to the love couch, and defiled her with their intercourse. As soon as she was defiled by them, she became disgusted with them. 巴比伦人一来到她那里,登上爱情的床,行了淫,玷污了她;她所玷污之后,遂即厌弃了他们。 18 Her harlotry was discovered and her shame was revealed, and I became disgusted with her as I had become disgusted with her sister. 她既暴露了自己的淫行,揭开了自己的私处,因此我也厌弃她,如同厌弃她姐姐一样。 19 But she played the harlot all the more, recalling the days of her girlhood, when she had been a harlot in the 她又想念年轻时在埃及行淫的日子,遂增强了她的淫欲。 20 She lusted for the lechers of 她仍恋爱体壮似驴,精足似马的情人。 21 You yearned for the lewdness of your girlhood, when the Egyptians fondled your breasts, caressing your bosom. 于是你渴望你年轻时的淫行,那时埃及人曾抚摸过你的胸怀,抚弄过你青春的乳房。 22 Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: I will now stir up your lovers against you, those with whom you are disgusted, and I will bring them against you from every side: 因此,敖曷里巴!吾主上主这样说:看,我要鼓动你所厌弃的情人来攻击你,引他们从四周来攻击你, 23 2 the men of Babylon and all of Chaldea, Pekod, Shoa and Koa, along with all those of Assyria, attractive young men, all of them governors and officers, charioteers and warriors, all of them horsemen. 即巴比伦人和一切加色丁人,培科得、芍亚和科亚,以及一切同他们联合的亚述人,英俊的青年,一切长官和公卿、军官和将领,一切善于骑马的人。 24 They shall come against you from the north with chariots and wagons and many peoples. Shields, bucklers, and helmets they shall array against you everywhere. 他们率领大军、车辆和辎重车,大队士卒,都佩着甲、盾和盔,由四周攻击你。 25 I will leave it to them to judge, and they will judge you by their own ordinances. I will let loose my jealousy against you, so that they shall deal with you in fury, cutting off your nose and ears; and what is left of you shall fall by the sword. They shall take away your sons and daughters, and what is left of you shall be devoured by fire. 我让他们处罚你,照他们的法律判决你。 如此,我要在你身上发泄我的妒火,让他们以愤怒待你,割去你的鼻子和耳朵;其余的都死于刀下;他们还要掳去你的子女,余下的都为火烧死。 26 They shall strip off your clothes and seize your splendid ornaments. 27 I will put an end to your lewdness and to the harlotry you began in 这样,我才消除你心中的淫荡,和由埃及地开始的淫行,使你再不敢举目看他们,再不想念埃及。 28 For thus says the Lord GOD: I am now handing you over to those whom you hate, to those who fill you with disgust. 因为吾主上主这样说:看,我要将你交在你所恼恨的人手中,和你所厌恶的人手中。 29 They shall deal with you in hatred, seizing all that you have worked for and leaving you stark naked, so that your indecent nakedness is exposed. Your lewdness and harlotry 他们要以恼恨对待你,夺去你的一切财物,赤身露体的拋弃你:因此你放荡的私处,好色和淫乱都要暴露出来。 30 have brought these things upon you, because you played the harlot with the nations by defiling yourself with their idols. 他们这样对待你,是因为你同异民行了淫,受了他们偶像的玷污。 31 Because you followed in the path of your sister, I will hand you her cup. 你既然走了你姐姐的路,我也要把她的苦爵放在你手中。 32 Thus says the Lord GOD: The cup of your sister you shall drink, so wide and deep, which holds so much, 吾主上主这样说:你要喝你姐姐又深又大,容量又多的苦爵,你要成为耻笑和辱骂的对象, 33 Filled with destruction and grief, a cup of dismay, the cup of your sister. 34 You shall drain it dry, and gnaw at the very sherds of the cup, and you shall tear out your breasts; for I have spoken, says the Lord GOD. 你必要喝,且要喝尽,连渣滓也要吞下;你还要抓破你自己的乳房:这是我所说的──吾主上主的断语── 35 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, it is for you to bear the penalty of your lewdness and harlotry. 为此吾主上主这样说:因为你忘了我,把我拋在背后,你也要亲自承担你好色和淫乱的惩罚。" 36 Then the LORD said to me: Son of man, would you judge Oholah and Oholibah? Then make known to them their abominations. 上主对我说:"人子,你要审判敖曷拉和敖曷里巴,向她们说明她们的丑恶: 37 For they committed adultery, and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; to feed them they immolated the children they had borne me. 她们犯了奸淫,手上带着杀人的血,同偶像犯了奸淫,还焚化了她们给我所生的子女,祭祀偶像。 38 (This, too, they did to me: they defiled my sanctuary and desecrated my sabbaths. 此外,她们还对我行了这事:在那一天她们还玷污了我的圣所,亵渎了我的安息日, 39 On the very day they slew their children for their idols, they entered my sanctuary to desecrate it. Thus they acted within my house.) 因为当她们给她们的偶像祭杀自己的子女时,同一天也进了我的圣所,加以亵渎。的确,她们在我圣殿中这样行了。 40 3 Moreover, they sent for men who had to come from afar, to whom messengers were sent. And so they came--and for them you bathed yourself, painted your eyes, and put on ornaments. 并且他们还想从远方召人来,便遣使者到他们那里。看,他们果然来了,你就为了他们而沐浴,画眼,佩戴珠宝。 41 You sat on a couch prepared for them, with a table spread before it, on which you had set my incense and oil. 以后你坐在华丽的床上,床前安放桌子,上面摆上本来献给我的香和油。 42 Then was heard the shout of a carefree mob in the city, and these were men brought in from the desert, who put bracelets on the women's arms and splendid diadems on their heads. 在她那里可以听到旷野来的群众的欢乐嘈杂声,他们在她们姐妹的腕上带上镯子,在她们头上戴上花冠。 43 So I said: "Oh, this woman jaded with adulteries! Now they will commit whoredom with her, and as for her. . . ." 44 And indeed they did come to her as men come to a harlot. Thus they came to Oholah and Oholibah, the lewd women. 的确,人都到她们那里,就如到娼妓那里,也照样到淫妇敖曷拉和敖曷里巴那里。 45 But just men shall punish them with the sentence meted out to adulteresses and murderesses, for they have committed adultery, and blood is on their hands. 但正义的人必要裁判她们,如裁判奸妇和流血的人,因为她们是奸妇,血还在她们手上。 46 Thus says the Lord GOD: Summon an assembly against them, and deliver them over to terror and plunder. 因为吾主上主这样说:我要使许多人来攻击她们,叫她们饱受虐待并遭受抢掠。 47 The assembly shall stone them and hack them to pieces with their swords. They shall slay their sons and daughters, and burn their houses with fire. 这群人要用石头砸死她们,用刀砍碎她们,屠杀她们的子女,火烧她们的房屋。 48 Thus I will put an end to lewdness in the land, and all the women will be warned not to imitate your lewdness. 49 They shall inflict on you the penalty of your lewdness, and you shall pay for your sins of idolatry. Thus you shall know that I am the LORD. 我要使你们的淫行归在你们身上。承担敬拜偶像的罪罚:如此,你们才承认我是上主。 Footnotes(注解) 1 [4] Oholah . . . Oholibah: symbolic names. The first, standing for 2 [23] Pekod, Shoa and Koa: peoples living about the Tigris, part of "greater 3 [40] Men who had to come from afar: ambassadors from Assyria and |