Numbers 1 1 Now the Reubenites and Gadites had a very large number of livestock. Noticing that the land of Jazer and of 勒乌本的子孙和加得的子孙,拥有很多的家畜;他们一见雅则尔地方和基肋阿得地方,是适于畜牧的区域, 2 they came to Moses and the priest Eleazar and to the princes of the community and said, 便前来对梅瑟和厄肋阿匝尔大司祭及会众的首领说:" 3 2 "The region of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Baal-meon, 阿塔洛特、狄朋、雅则尔、尼默辣、赫市朋、厄肋阿肋、色班、乃波和贝红, 4 which the LORD has laid low before the community of 这些地方是上主为以色列会众所征服的,是适于畜牧的地方,而你的仆人们正有牛羊。" 5 they continued, "if we find favor with you, let this land be given to your servants as their property. Do not make us cross the 他们又说:"若是我们在你眼中获得宠幸,希望你将这地方赐给你的仆人们作产业,不必叫我们过约但河。" 6 But Moses answered the Gadites and Reubenites: "Are your kinsmen, then, to engage in war, while you remain here? 梅瑟回答加得的子孙和勒乌本的子孙说:"怎么!你们的兄弟去打仗,你们却要住在这里? 7 Why do you wish to discourage the Israelites from crossing to the land the LORD has given them? 为什么你们要叫以色列子民丧气,使他们不敢进入上主赐给他们的土地? 8 That is just what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land. 当我由卡德士巴尔乃亚派遣你们的祖先去窥探这地时,他们也这样做过。 9 They went up to the Wadi Eshcol and reconnoitered the land, then so discouraged the Israelites that they would not enter the land the LORD had given them. 他们上到厄市苛耳山谷,窥探了那地方,回来就使以色列子民丧了气,致使他们再不愿进入上主赐给他们的土地。 10 At that time the wrath of the LORD flared up, and he swore, 为此上主在那天发怒起誓说:‘ 11 ‘Because they have not followed me unreservedly, none of these men of twenty years or more who have come up from Egypt shall ever see this country I promised under oath to Abraham and Isaac and Jacob, 凡由埃及出来过了二十岁的人,不得看见我誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的土地,因为他们没有一心一意地随从我; 12 3 except the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun, who have followed the LORD unreservedly.' 只有刻纳次人耶孚乃的儿子加肋布和农的儿子若苏厄除外,因为他们一心一意地随从了上主。’ 13 So in his anger with the Israelites the LORD made them wander in the desert forty years, until the whole generation that had done evil in the sight of the LORD had died out. 因为上主对以色列发了怒,遂使他们在旷野中漂泊了四十年,直到在上主眼前作恶的那一世代完全死尽 14 And now here you are, a brood of sinners, rising up in your fathers' place to add still more to the LORD'S blazing wrath against the Israelites. 现在,看,你们这些罪人的苗裔,竟起来替代你们先人,再增加上主对以色列的忿怒! 15 If you turn away from following him, he will make them stay still longer in the desert, and so you will bring about the ruin of this whole nation." 如果你们背离了他,他再把民众拋在旷野里;这样,你们就要使这整个民族毁灭了。" 16 But they were insistent with him: "We wish only to build sheepfolds here for our flocks, and towns for our families; 他们遂上前来,对他说:"我们愿在这里为我们的牛羊筑圈,为我们的家眷建城。 17 but we ourselves will march as troops in the van of the Israelites, until we have led them to their destination. Meanwhile our families can remain here in the fortified towns, safe from attack by the natives. 但我们必武装起来,在以色列子民前头上阵,直到我们领他们进入了自己的地方;至于我们的家眷,为预防本地的居民,应叫他们安居在坚固的城内。 18 We will not return to our homes until every one of the Israelites has taken possession of his heritage, 不到以色列子民各个都占有了产业,我们决不回家。 19 and will not claim any heritage with them once we cross the Jordan, so long as we receive a heritage for ourselves on this eastern side of the Jordan." 我们既然在约但河东得到了产业,在约但河西,就不再同他们分产业了。" 20 4 Moses said to them in reply: "If you keep your word to march as troops in the LORD'S vanguard 梅瑟答复他们说:"若是你们这样做,若是你们武装起来,在上主面前作战; 21 and to cross the 若是你们个个都武装着在上主面前过约但河,直到他将自己的敌人驱散, 22 and the land is subdued before him, then you may return here, quit of every obligation to the LORD and to 直到上主把那地征服以后,你们才回家,你们对上主,对以色列就算无罪。那么,这地照上主的允许,归你们作为产业。 23 But if you do not do this, you will sin against the LORD, and you can be sure that you will not escape the consequences of your sin. 但是,如果你们不这样去做,你们必获罪于上主,要知道你们必自招罪罚。 24 Build the towns, then, for your families, and the folds for your flocks, but also fulfill your express promise." 你们可为家眷建城,为牛羊筑圈;但是你们口头所许的,却必要实践。" 25 The Gadites and Reubenites answered Moses, "Your servants will do as you command, my lord. 加得的子孙和勒乌本的子孙回答梅瑟说:"你仆人们必照我主所吩咐的去做。 26 While our wives and children, our herds and other livestock remain in the towns of 我们的孩童、妇女、牛羊和一切牲畜,都留在这里,留在基肋阿得的城里; 27 all your servants will go across as armed troops to battle before the LORD, just as your lordship says." 至于你的仆人们,凡武装起来的,都要过河,在上主面前上阵作战,如我主所吩咐的。" 28 Moses, therefore, gave this order in their regard to the priest Eleazar, to Joshua, son of Nun, and to the heads of the ancestral tribes of the Israelites: 梅瑟遂为他们向大司祭厄肋阿匝尔、农的儿子若苏厄,以及以色列子民各支派的家长下了指示, 29 "If all the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you as combat troops before the LORD, you shall give them Gilead as their property when the land has been subdued before you. 向他们说:"若是加得子孙和勒乌本子孙,都武装起来与你们同过约但河,在上主面前作战,在你们征服那地以后,就把基肋阿得地方给他们作为产业。 30 But if they will not go across with you as combat troops before the LORD, you shall bring their wives and children and livestock across before you into Canaan, and they shall have their property with you in the land of Canaan." 但是,如果他们不武装起来同你们一起过河,就应在客纳罕地与你们同分产业。" 31 To this the Gadites and Reubenites replied, "We will do what the LORD has commanded us, your servants. 加得子孙和勒乌本子孙回答说:"凡上主关于你仆人所说的,我们必照做。 32 We ourselves will go across into the land of Canaan as troops before the LORD, but we will retain our hereditary property on this side of the Jordan." 我们必武装起来在上主面前过河,往客纳罕地去;但约但河东的地方应给我们作产业。" 33 5 So Moses gave them (the Gadites and Reubenites, as well as half the tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, king of Bashan,) the land with its towns and the districts that surrounded them. 梅瑟遂将阿摩黎人王息红的国土和巴商王敖格的国土,那地域及其境内的城池,以及那地域四周的城池,都给了他们;给了加得的子孙、勒乌本的子孙和若瑟的儿子默纳协半支派。 34 The Gadites rebuilt the fortified towns of Dibon, Ataroth, Aroer, 加得的子孙重建了狄朋、阿塔洛特、阿洛厄尔、 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 阿特洛特芍番、雅则尔、约革波哈、 36 Beth-nimrah and Beth-haran, and they built sheepfolds. 贝特尼默辣和贝特哈兰:这些都是坚固的城邑,并筑有羊圈。 37 The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, 勒乌本的子孙重建了赫市朋、厄肋阿肋、克黎雅塔因、 38 6 Nebo, Baal-meon (names to be changed!), and Sibmah. These towns, which they rebuilt, they called by their old names. 乃波、巴尔默红──有些名字已改──和息贝玛;他们给重建的城邑另起了别名 39 The descendants of Machir, son of Manasseh, invaded 默纳协的儿子玛基尔的子孙去了基肋阿得,占据了那地方,驱逐了那里的阿摩黎人。 40 (Moses gave 梅瑟遂将基肋阿得给了默纳协的儿子玛基尔;他就在那里住下了。 41 Jair, a Manassehite clan, campaigned against the tent villages, captured them and called them Havvoth-jair. 默纳协的儿子雅依尔去占据了阿摩黎人的村落,遂称这些村落为哈沃特雅依尔。 42 Nobah also campaigned against Kenath, captured it with its dependencies and called it Nobah after his own name. 诺巴黑去占据了刻纳特及其属镇,给那地方起了自己的名字,叫诺巴黑。 Footnotes(注解) 1 [1] Gilead: the name of the western part of the plateau east of the Jordan, sometimes signifying the whole region from the Yarmuk to the Jordan, sometimes only the northern part of this region, and sometimes, as here, only its southern part. Jazer lay to the east of southern 2 [3] The places named in this verse, as well as the additional ones given in Numbers 32:34-38, were all in the former kingdom of Sihon, that is, in the region between the Jabbok and the Arnon. Cf Numbers 21:23, 24; Joshua 13:19-21, 24-27. 3 [12] Kenizzite: a member of the clan of Kenaz, which, according to Genesis 36:11, 15, 42, was Edomitic; hence, although Caleb belonged to the tribe of Judah (Numbers 13:6;34:19), he must have had Edomite blood in his veins; cf also Joshua 14:6, 14. 4 [20-22] Since the ark of the Lord was borne into battle with the Israelite army, the vanguard was said to march before the Lord. 5 [33] The preceding is concerned solely with the two tribes of Gad and Reuben and with the land of the former kingdom of Sihon; hence it seems probable that the sudden reference here to the half-tribe of Manasseh and to their territory in Bashan, the former kingdom of Og, is a later addition to the text. 6 [38] The phrase in brackets is a gloss, warning the reader either to change the order of the preceding names, or, more probably, to read some other word, such as bosheth, "shame," for Baal. They called by their old names: literally, "they called by their names" (see Textual Notes); however, some understand the current Hebrew text to mean, "they called by new names." |