Daniel 1 1 It was the first year that Darius, son of Ahasuerus, of the race of the Medes, reigned over the kingdom of the Chaldeans; 玛待族的薛西斯的儿子达理阿作加色丁国的君王第一年, 2 2 in the first year of his reign I, Daniel, tried to understand in the Scriptures the counting of the years of which the LORD spoke to the prophet Jeremiah: that for the ruins of 在他为王元年,我达尼尔注意了经书中上主对耶肋米亚先知有关年数所说的话,即关于耶路撒冷的荒芜应满七十年的事。 3 I turned to the Lord God, pleading in earnest prayer, with fasting, sackcloth, and ashes. 我面向吾主天主,以祈祷、恳求、禁食、穿苦衣,顶灰尘,求问他。 4 I prayed to the LORD, my God, and confessed, "Ah, Lord, great and awesome God, you who keep your merciful covenant toward those who love you and observe your commandments! 我哀求上主我的天主而认罪说:"哎!吾主,伟大可敬畏的天主!你对那些爱你和遵守你诫命的人,必守约施恩。 5 We have sinned, been wicked and done evil; we have rebelled and departed from your commandments and your laws. 我们犯了罪,行了不义,作恶反叛,离弃了你的诫命和法令。 6 We have not obeyed your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, our fathers, and all the people of the land. 我们没有听从你的众仆人先知,因你的名向我们的君王,我们的首长,我们的祖先,和全国人民所说的话。 7 Justice, O Lord, is on your side; we are shamefaced even to this day: the men of Judah, the residents of 吾主,正义归于你!而满面羞愧归于我们,就如今日归于犹大人民,归于耶路撒冷的居民,归于所有不忠于你而被你驱至各地或远或近的以色列人一样。 8 O LORD, we are shamefaced, like our kings, our princes, and our fathers, for having sinned against you. 9 But yours, O Lord, our God, are compassion and forgiveness! Yet we rebelled against you 然而慈悲和宽宥应归于上主我们的天主,因为我们实在都背叛了他, 10 and paid no heed to your command, O LORD, our God, to live by the law you gave us through your servants the prophets. 没有听从上主我们天主的劝告,也没有遵行他借自己的仆人众先知,向我们所宣示的训令。 11 Because all Israel transgressed your law and went astray, not heeding your voice, the sworn malediction, recorded in the law of Moses, the servant of God, was poured out over us for our sins. 以色列人实在全都违犯离弃了你的法律,没有听从你的声音;因此,在天主的仆人梅瑟的法律上,所记载的咒骂和诅咒,都倾注在我们身上了,因为我们犯罪得罪了他, 12 You carried out the threats you spoke against us and against those who governed us, by bringing upon us in 所以他履行了他对我们和管理我们的官长所说的话:使我们遭受了普天下从未遭受过像耶路撒冷所遭受的这样大的灾难, 13 3 As it is written in the law of Moses, this calamity came full upon us. As we did not appease the LORD, our God, by turning back from our wickedness and recognizing his constancy, 全如梅瑟法律上所记载的。这一切灾祸都降在我们身上,而我们仍不想平息上主我们天主的义怒,远离我们的罪恶,明白你的真理; 14 so the LORD kept watch over the calamity and brought it upon us. You, O LORD, our God, are just in all that you have done, for we did not listen to your voice. 因此上主注视着灾祸,好把它降在我们身上,因为上主我们的天主,在所行的一切作为上是正义的,只是我们仍未听他的声音。 15 "Now, O Lord, our God, who led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and made a name for yourself even to this day, we have sinned, we are guilty. 吾主,我们的天主!你曾以你强有力的手,领你的人民出了埃及地,而彰显了你的名声,有如今日;我们现今却仍然犯罪作恶。 16 O Lord, in keeping with all your just deeds, let your anger and your wrath be turned away from your city 17 Hear, therefore, O God, the prayer and petition of your servant; and for your own sake, O Lord, let your face shine upon your desolate sanctuary. 所以,现在,我们的天主!愿你俯听你仆人的祈祷和哀求!吾主,为了你自己的缘故,再以你的慈颜光照你现已荒凉的圣所。 18 Give ear, O my God, and listen; open your eyes and see our ruins and the city which bears your name. When we present our petition before you, we rely not on our just deeds, but on your great mercy. 我的天主!求你侧耳俯听,睁眼垂视我们的废墟,和属你名下的城市!我们将我们的哀祷呈于你前,不是因我们的正义,而只是依赖你的大慈大悲。 19 O Lord, hear! O Lord, pardon! O Lord, be attentive and act without delay, for your own sake, O my God, because this city and your people bear your name!" 吾主,求你俯听!吾主,求你宽宥!吾主,求你垂听,迅速实行!为了你自己的缘故,我的天主,你不要再迟延,因为你的城和你的人民,是属你名下的。" 20 I was still occupied with my prayer, confessing my sin and the sin of my people 我还在陈诉、祈祷和承认我罪及我人民以色列的罪,并为天主的圣山,将我的哀祷陈于上主我的天主面前时, 21 4 I was still occupied with this prayer, when Gabriel, the one whom I had seen before in vision, came to me in rapid flight at the time of the evening sacrifice. 即我还在祈祷倾诉之际,约在晚祭时,先前我在异象中所见的那似人的加俾额尔,急速再向我飞来; 22 He instructed me in these words: "Daniel, I have now come to give you understanding. 他一来到,就对我说:"达尼尔!我现在显现出来,是为叫你完全明白, 23 When you began your petition, an answer was given which I have come to announce, because you are beloved. Therefore, mark the answer and understand the vision. 当你开始哀求时,便有话传出,要我前来通知你,因为你是个极可爱的人;所以你应该注意这话,理解这异象!" 24 5 "Seventy weeks are decreed for your people and for your holy city: Then transgression will stop and sin will end, guilt will be expiated, Everlasting justice will be introduced, vision and prophecy ratified, and a most holy will be anointed. "关于你的人民,和你的圣城已注定了七十个星期,为终止过犯,为结束罪恶,为赔补不义,为带来永远的正义,为应验神视和预言,为给至圣者傅油。 25 6 Know and understand this: From the utterance of the word that 26 7 After the sixty-two weeks an anointed shall be cut down when he does not possess the city; And the people of a leader who will come shall destroy the sanctuary. Then the end shall come like a torrent; until the end there shall be war, the desolation that is decreed. 六十二个星期之后,一位受傅者虽然无罪,却要被杀害,且那将要来临的首领的民族要破坏这城和圣所,但他的结局是在洪流中;直到末期要有战争,及决定了的毁灭。 27 8 For one week he shall make a firm compact with the many; Half the week he shall abolish sacrifice and oblation; On the temple wing shall be the horrible abomination until the ruin that is decreed is poured out upon the horror." 在一个星期内,他要与许多人订立盟约;在半个星期内,他要使祭祀和供物停止,在圣所内要设立那招致荒凉的可憎之物,直到决定了的毁灭倾注在破坏者的身上。" Footnotes(<, B>注解) 1 [1] Darius: see the note on Daniel 6:1. 2 [2] Seventy years: the prophet Jeremiah (Jeremiah 25:11; 29:10) prophesied a Babylonian captivity of seventy years, a round number signifying the complete passing away of the existing generation. Jeremiah's prophecy was fulfilled in the capture of 3 [13] As it is written: the first time that this formula of Scriptural citation is used in the Bible. The reference (Daniel 9:11) is to the sanctions of Lev 26:14-16; Deut 28:15-17. 4 [21] At the time of the evening sacrifice: between three and four in the afternoon. 5 [24] Seventy weeks: i.e., of years. Just as Jeremiah's seventy years was an approximation (see note on Daniel 9:2), the four hundred and ninety years here is not to be taken literally. Similarly, the distribution of the "weeks" in the following verses indicates only relative proportions of the total figure. A most holy: an expression used almost always of an object, the altar or the temple, but once (1 Chron 23:13) of Aaron the high priest. The author sees the definitive establishment of the 6 [25] From the utterance . . . to be rebuilt: from the time of Jeremiah's prophecy. One . . . anointed and a leader: either Cyrus, who was called the anointed of the Lord to end the exile (Isaiah 45:1), or the high priest Joshua who presided over the rebuilding of the altar of sacrifice after the exile (Ezra 3:2). Seven weeks: forty-nine years, an approximation of the time of the exile. During sixty-two weeks . . . rebuilt: a period of 434 years, roughly approximating the interval between the rebuilding of 7 [26] An anointed: doubtless the high priest Onias III, murdered in 171 B.C., from which the author dates the beginning of the persecution. Onias was in exile when he was killed. A leader: Antiochus IV. 8 [27] One week: the final phase of the period in view, the time of Antiochus' persecution; he is Antiochus himself. The many: the faithless Jews who allied themselves with the heathen; cf 1 Macc 1:11-13. Half the week: three and a half years; see note on 1 Macc 7:25. The temple was desecrated by Antiochus from 167 to 165 B.C. The temple wing: probably the main portal. The horrible abomination: see note on Daniel 8:13. Perhaps an inscription was placed on the portal of the temple dedicating it to the Olympian Zeus. Our Lord referred to this passage in his own prediction of the destruction of |