Numbers 1 The LORD spoke to Moses, and said, 上主训示梅瑟说: 2 "Give Aaron this command: When you set up the seven lamps, have them throw their light toward the front of the lampstand." "你告诉亚郎说:你安放灯盏时,要使七盏灯光,光照灯台的前面。" 3 Aaron did so, setting up the lamps to face toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses. 亚郎就照样做了:安放了灯盏,使灯光照耀灯台的前面,如上主对梅瑟所吩咐的。 4 The lampstand was made of beaten gold in both its shaft and its branches, according to the pattern which the LORD had shown Moses. 这灯台是用金子打成的,从座到花朵都是打成的;梅瑟是照上主指示的式样,制造了灯台。 上主训示梅瑟说: 6 1 "Take the Levites from among the Israelites and purify them. "你由以色列子民中选出肋未人,并要洁净他们。 7 2 This is what you shall do to them to purify them. Sprinkle them with the water of remission; then have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves. 为洁净他们,你应这样做:将取洁水洒在他们身上,命他们用刀剃全身,然后洗自己的衣服,使自己洁净。 8 They shall take a young bull, along with its cereal offering of fine flour mixed with oil; you shall take another young bull for a sin offering. 以后,他们应带一只公牛犊和同献的素祭,即油调的细面;你应另带一头公牛犊,为作赎罪祭; 9 Then have the Levites come forward in front of the meeting tent, where you shall assemble also the whole community of the Israelites. 领肋未人到会幕前,并召集以色列子民全会众。 10 While the Levites are present before the LORD, the Israelites shall lay their hands upon them. 领肋未人到上主面前以后,以色列子民将自己的手放在肋未人身上, 11 Let Aaron then offer the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, thus devoting them to the service of the LORD. 亚郎就以摇礼把肋未人献于上主面前,当作以色列子民的献仪:这样,他们才可以行服事上主的事。 12 The Levites in turn shall lay their hands on the heads of the bullocks, which shall then be immolated, the one as a sin offering and the other as a holocaust to the LORD, in atonement for the Levites. 以后肋未人应按手在两头公牛犊头上:一只你要献给上主作赎罪祭,一只作全燔祭,为肋未人赎罪。 13 Thus, then, shall you have the Levites stand before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the LORD; 你应使肋未人站在亚郎和他的儿子们面前,以摇礼把他们献给上主。 14 and thus shall you set aside the Levites from the rest of the Israelites, that they may be mine. 为此,你要由以色列子民中分出肋未人来,使他们属于我。 15 "Only then shall the Levites enter upon their service in the meeting tent. You shall purify them and offer them as a wave offering; 此后,肋未人才可进入会幕服务。为此你应洁净他们,以摇礼奉献他们, 16 because they, among the Israelites, are strictly dedicated to me; I have taken them for myself in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. 因为他们是以色列子民中完全献与我的人;我使他们归于我。以代替以色列子民中一切开胎的首生, 17 Indeed, all the first-born among the Israelites, both of man and of beast, belong to me; I consecrated them to myself on the day I slew all the first-born in the 因为以色列子民中的一切首生,不拘是人是兽,都属于我;自从我在埃及地击杀了一切首生的那一日起,我就将他们祝圣归属于我。 18 But in place of all the first-born Israelites I have taken the Levites; 我取了肋未人,替代以色列子民中的一切首生; 19 and I have given these dedicated Israelites to Aaron and his sons to discharge the duties of the Israelites in the meeting tent and to make atonement for them, so that no plague may strike among the Israelites should they come near the sanctuary." 我由以色列子民中委派了肋未人,作亚郎和他儿子们的属下,为替代以色列子民在会幕内服务,为以色列子民赎罪,免得以色列子民因接近圣所而遭受灾祸。" 20 Thus, then, did Moses and Aaron and the whole community of the Israelites deal with the Levites, carrying out exactly the command which the LORD had given Moses concerning them. 梅瑟、亚郎以及以色列子民全会众,对肋未人就如此做了;上主关于肋未人怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就对他们怎样做了。 21 3 When the Levites had cleansed themselves of sin and washed their clothes, Aaron offered them as a wave offering before the LORD, and made atonement for them to purify them. 肋未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚郎遂以摇礼把他们献在上主面前,亚郎并为他们赎了罪,使他们洁净。 22 Only then did they enter upon their service in the meeting tent under the supervision of Aaron and his sons. The command which the LORD had given Moses concerning the Levites was carried out. 此后,肋未人才进入会幕内,在亚郎和他的儿子们面前执行自己的职务。上主关于肋未人怎样吩咐了,梅瑟就对他们怎样做了。 上主训示梅瑟说:" 24 "This is the rule for the Levites. Each from his twenty-fifth year onward shall perform the required service in the meeting tent. 这是关于肋未人的法令:由二十五岁以上,应来服役,在会幕内工作; 25 When he is fifty years old, he shall retire from the required service and work no longer. 到了五十岁就退休,不再服役; 26 His service with his fellow Levites shall consist in sharing their responsibilities in the meeting tent, but he shall not do the work. This, then, is how you are to regulate the duties of the Levites." 以后在会幕内辅助自己的兄弟照管该遵守的事,自己却不必服劳役。关于肋未人的职务,你应这样安排。" Footnotes(注解) 1 [6] Purify them: in the language of the Pentateuch only the priests were "consecrated," that is, made sacred or set aside for the Lord, in an elaborate ceremony described in Exodus 29; Lev 8. The Levites were merely "purified," that is, made ritually clean for their special work. 2 [7] Water of remission: literally, "water of sin," that is, for the remission of sin. 3 [21] Cleansed themselves of sin: by having the "water of remission" sprinkled on them as prescribed in Numbers 8:7. |