Psalms 1 1 2 For the leader; according to "Lilies." Of David. 达味作,交与乐官,调寄"百合。" 2 3 Save me, God, for the waters have reached my neck. 天主,求你从速拯救我;因大水已到我的颈脖。 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. 我陷于泥泞中,没有立足的处所;我沉入深水中,波涛已掩盖了我。 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. 我呼号得筋疲力竭,我已咽喉焦干;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 5 4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? 无故憎恨我的人,比我的头发更繁,无理敌对我的人,比我的骨头更坚;我没有抢夺过的,我反而应该偿还。 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me 上主,万军的上主,愿那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,愿那寻觅你的人,不要因我而受辱。 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. 因为,我为了你已饱受欺凌,羞愧已经笼罩了我的面容。 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. 10 5 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. 我对你殿宇所怀的热忱把我耗尽,并且那侮辱你者的辱骂落于我身。 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. 闲坐门口的人,对我议论纷纷,喝醉烈酒的人,对我歌唱戏弄。 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. 上主,在这困厄的时日,我只有求救于你;天主,求你按你丰厚的慈爱应允我,求你以你救援的忠诚俯听我。 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. 求你救我于污泥中,不要让我沉没。救我脱离恨我的人,走出大水旋涡; 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. 求你不要让波浪淹没我,深渊吞灭我,也不要让地窖合上自己的口埋葬我。 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. 上主,求你照你和蔼的慈爱俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顾我; 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. 求你不要向你的仆人隐藏你的慈颜,因为我正处在困厄中,求你从速垂怜; 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. 求你来亲近我的灵魂,施予救赎,为了我的诸般仇敌,求你救护。 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. 我受的侮辱、欺凌和耻笑,你都识穿;欺凌迫害我的众人,都在你的眼前。 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. 他们在我的食物中,搀上了苦胆,我口渴时,竟递来酸醋要我下咽, 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. 愿他们的筵席变成网罗,为同席的友人变为圈套! 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. 愿他们的眼睛昏迷失明,使他们的双腰颤抖不停! 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. 求你向他们倾泄你的盛怒,让你的怒火把他们罩住。 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. 愿他们的居所变成荒土,愿他们的帐幕永无人住! 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. 愿你在他们的罪罚上加上罪罚,不要使他们在你面前称义自夸; 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, 天主,我既贫乏而又忧苦,愿你的救助赐给我卫护。 31 6 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. 我要用诗歌赞美天主的名号,还要用感恩的心给天主增耀: 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: 这将使上主满心欢愉,胜于蹄角具全的牛犊。 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! 卑微的人们,你们要观看,并要喜庆,寻求天主的人,你们的心必要兴奋, 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. 因为对贫苦的人,上主常予俯听;对他的俘虏,他决不会看轻。 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; 因为天主要拯救熙雍,建造犹大的城池:使他的仆人住在那里,常占有作为基地。 37 it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. 他仆人的后裔将要承继此邑,爱慕他名的人也要住在这里。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 69] A lament complaining of suffering in language both metaphorical (Psalm 69:2-3; 15-16 the waters of chaos) and literal (Psalm 69:4, 5, 9, 11-13, exhaustion, alienation from family and community, false accusation). In the second part the psalmist prays with special emphasis that the enemies be punished for all to see (Psalm 69:23-29). Despite the pain, the psalmist does not lose hope that all be set right, and promises public praise (Psalm 69:30-36). The psalm, which depicts the suffering of the innocent just person vividly, is cited often by the New Testament especially in the passion accounts, e.g., Psalm 69:5 in John 15:25; Psalm 69:22 in Mark 15:23, 36 and parallels and in John 19:29. The psalm prays not so much for personal vengeance as for public vindication of God's justice. There was, at this time, no belief in an afterlife where such vindication could take place. Redress had to take place now, in the sight of all. 2 [1] "Lilies": apparently the name of the melody. 3 [2] Waters: the waters of chaos from which God created the world are a common metaphor for extreme distress. Cf Psalm 18:5; 42:8; 88:8; Jonah 2:3-6. 4 [5] What I did not steal: the psalmist, falsely accused of theft, is being forced to make restitution. 5 [10] Zeal for your house consumes me: the psalmist's commitment to God's cause brings only opposition. Cf John 2:17. I am scorned by those who scorn you: Romans 15:3 uses the verse as an example of Jesus' unselfishness. 6 [31] That I may praise God's name in song: the actual song is cited in 33-35, the word "praise" in 35 referring back to "praise" in Psalm 69:31. |