1 Kings 1 The LORD spoke against Baasha to Jehu, son of Hanani, and said: 那时,有上主的话传于哈纳尼的儿子耶胡,斥责巴厄沙说: 2 "Inasmuch as I lifted you up from the dust and made you ruler of my people Israel, but you have imitated the conduct of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger by their sins, "我由尘埃中提拔了你,立你做我民以色列的领袖,你却走了雅洛贝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我; 3 I will destroy you, Baasha, and your house; 我现在,我要扫除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的儿子雅洛贝罕的一家一样: 4 I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky." 凡属巴厄沙家的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食。" 5 The rest of the acts of Baasha, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 巴厄沙其余的事迹,他所行的事和他的功绩,都记载在以色列列王实录上。 6 Baasha rested with his ancestors; he was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king. 巴厄沙与列祖同眠,葬在提尔匝;他的儿子厄拉继位为王。 7 (Through the prophet Jehu, son of Hanani, the LORD had threatened Baasha and his house, because of all the evil Baasha did in the sight of the LORD, provoking him to anger by his evil deeds, so that he became like the house of Jeroboam; and because he killed Nadab.) 上主藉哈纳尼的儿子,先知耶胡传话斥责巴厄沙和他的家族,是因为他行了许多上主眼中视为恶的事,以自己的作为激怒了上主,如同雅洛贝罕的家一样;又因为他杀了雅洛贝罕全家。 8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah, son of Baasha, began his two-year reign over Israel in Tirzah. 犹大王阿撒二十六年,巴厄沙的儿子厄拉在提尔匝登极作以色列王,在位凡二年。 9 His servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him. As he was in Tirzah, drinking to excess in the house of Arza, superintendent of his palace in Tirzah, 他的臣仆,即率领他半数战车的队长,齐默黎结党背叛了他。当他在提尔匝,他的家宰在阿尔匝家喝醉酒时, 10 Zimri entered; he struck and killed him in the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, and reigned in his place. 齐默黎冲入,击杀了他,篡夺了他的王位,时在犹大王阿撒二十七年。 11 Once he was seated on the royal throne, he killed off the whole house of Baasha, not sparing a single male relative or friend of his. 齐默黎一登极,立刻屠杀了巴厄沙全家,没有给他留下一个男子,连他的亲属朋友都杀了。 12 Zimri destroyed the entire house of Baasha, as the LORD had prophesied to Baasha through the prophet Jehu, 齐默黎这样毁灭了巴厄沙全家,应验了上主藉先知耶胡斥责巴厄沙所说的话。 13 because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols. 这是因为巴厄沙和他的儿子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷于罪恶的罪,因他们制造了虚无偶像,激怒了上主,以色列的天主。 14 The rest of the acts of Elah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 厄拉其余的事迹,他的一切作为,都记载在以色列列王实录上。 15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. The army was besieging Gibbethon of the Philistines 犹大王阿撒二十七年,齐默黎在提尔匝作王仅七天。当时人民正在围攻培肋舍特人的基贝通, 16 when they heard that Zimri had formed a conspiracy and had killed the king. So that day in the camp all Israel proclaimed Omri, general of the army, king of Israel. 消息传到营中说:齐默黎已经叛变,击杀了君王,全以色列人当天即在营中,选立了军长敖默黎作以色列王。 17 Omri marched up from Gibbethon, accompanied by all Israel, and laid siege to Tirzah. 敖默黎和与他在一起的全以色列人,从基贝通上去围攻提尔匝。 18 When Zimri saw the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the palace over him. He died 齐默黎一见城已失陷,即走进王宫的城堡,纵火焚烧王宫,自焚而死。 19 because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD by imitating the sinful conduct of Jeroboam, thus causing Israel to sin. 这是因为他所犯的罪恶,行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕的路,并以自己所犯的罪,使以色列陷于罪恶。 20 The rest of the acts of Zimri, with the conspiracy he carried out, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 齐默黎其余的事迹,暗杀叛变的事,都记载在以色列列王实录上。 21 At that time the people of Israel were divided, half following Tibni, son of Ginath, to make him king, and half for Omri. 那时,以色列人民分裂为二:一半跟随基纳特的儿子提贝尼,要立他为王;一半跟随敖默黎。 22 The partisans of Omri prevailed over those of Tibni, son of Ginath. Tibni died and Omri became king. 跟随敖默黎的人胜过了跟随基纳特的儿子提贝尼的人;提贝尼死后,敖默黎便作了王。 23 In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king; he reigned over Israel twelve years, the first six of them in Tirzah. 犹大王阿撒三十一年,敖默黎登极作以色列王,在位凡十二年,其中六年在提尔匝。 24 He then bought the hill of Samaria from Shemer for two silver talents and built upon the hill, naming the city he built Samaria after Shemer, the former owner. 敖默黎用两"塔冷通"银子,由舍默尔手中买下了芍默龙山。他修建了这座山,依照山的原主舍默尔的名字,给他所建筑的城起名叫"撒玛黎雅。" 25 But Omri did evil in the LORD'S sight beyond any of his predecessors. 敖默黎行了上主视为恶的事,甚至比他以前的人更为邪恶。 26 He closely imitated the sinful conduct of Jeroboam, son of Nebat, causing Israel to sin and to provoke the LORD, the God of Israel, to anger by their idols. 事事仿效乃巴特的儿子雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷于罪恶的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。 27 The rest of the acts of Omri, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 敖默黎其余的事迹,他的作为和功迹,都记载在以色列列王实录上。 28 Omri rested with his ancestors; he was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king. 敖默黎与列祖同眠,葬在撒玛黎雅;他的儿子阿哈布继位为王。 29 In the thirty-eighth year of Asa, king of Judah, Ahab, son of Omri, became king of Israel; he reigned over Israel in Samaria for twenty-two years. 犹大王阿撒三十八年,敖默黎的儿子阿哈布登极作以色列王。敖默黎的儿子阿哈布在撒玛黎雅作以色列王,凡二十二年。 30 Ahab, son of Omri, did evil in the sight of the LORD more than any of his predecessors. 敖默黎的儿子阿哈布行了上主视为恶的事,甚于他以前的人。 31 It was not enough for him to imitate the sins of Jeroboam, son of Nebat. He even married Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and went over to the veneration and worship of Baal. 他走了乃巴特的儿子雅洛贝罕犯罪的路,尚以为是小事,又娶了漆冬王厄特巴耳的女儿依则贝耳为妻,亲自去服事敬拜巴耳, 32 Ahab erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria, 在撒玛黎雅为巴耳建筑了一座庙宇,庙内为巴耳设立了一座祭坛。 33 and also made a sacred pole. He did more to anger the LORD, the God of Israel, than any of the kings of Israel before him. 阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚于他以前的以色列王。 34 During his reign, Hiel from Bethel rebuilt Jericho. He lost his first-born son, Abiram, when he laid the foundation, and his youngest son, Segub, when he set up the gates, as the LORD had foretold through Joshua, son of Nun. 他在位的时候,贝特耳人希耳重建了耶里哥;奠基的时候,死了长子阿彼兰;安门的时候,死了幼子色古布:这正应验了上主藉农的儿子若苏厄所说的话。 |