Leviticus 1 The LORD said to Moses on 上主在西乃山训示梅瑟说: 2 "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land that I am giving you, let the land, too, keep a sabbath for the LORD. "你告诉以色列子民说:几时你们进入了我要赐给你们的地方,这地方将为上主守安息。 3 For six years you may sow your field, and for six years prune your vineyard, gathering in their produce. 六年之内,你可播种田地;六年之内,你可修剪葡萄园,收获其中的出产。 4 But during the seventh year the land shall have a complete rest, a sabbath for the LORD, when you may neither sow your field nor prune your vineyard. 但到第七年,地应完全休息,是上主的安息年。你不可播种田地,也不可剪修葡萄园; 5 1 The aftergrowth of your harvest you shall not reap, nor shall you pick the grapes of your untrimmed vines in this year of sabbath rest for the land. 连你收获后而自然生出的,你也不可收割;葡萄树未加修剪而结的葡萄,你也不可采摘;是地完全休息的一年。 6 While the land has its sabbath, all its produce will be food equally for you yourself and for your male and female slaves, for your hired help and the tenants who live with you, 地在休息期而自然生出的,可供你们吃:即供给你、你的仆婢、佣工和与你同住的客人吃。 7 and likewise for your livestock and for the wild animals on your land. 地自然生的,也可供给你的牲畜和你地中的走兽吃。 8 "Seven weeks of years shall you count--seven times seven years--so that the seven cycles amount to forty-nine years. 你应计算七个安息年,即七乘七年;七个安息年的时期,正是四十九年。 9 Then, on the tenth day of the seventh month let the trumpet resound; on this, the Day of Atonement, the trumpet blast shall re-echo throughout your land. 这年七月初十,你应吹号角,即在赎罪节日,你们应在全国内吹起号角, 10 2 This fiftieth year you shall make sacred by proclaiming liberty in the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when every one of you shall return to his own property, every one to his own family estate. 祝圣第五十年,向全国居民宣布自由;为你们是一喜年,人各归其祖业,人各返其家庭。 11 In this fiftieth year, your year of jubilee, you shall not sow, nor shall you reap the aftergrowth or pick the grapes from the untrimmed vines. 第五十年为你们是一喜年,不可播种;自然生出的,不可收获;葡萄树未加修剪而结的葡萄,不可采摘, 12 Since this is the jubilee, which shall be sacred for you, you may not eat of its produce, except as taken directly from the field. 因为这是喜年,为你们应是圣年;你们只可吃田地自然生的。 13 "In this year of jubilee, then, every one of you shall return to his own property. 在这喜年内,人各归其祖业。 14 Therefore, when you sell any land to your neighbor or buy any from him, do not deal unfairly. 为此,如你卖给你的同胞产业,或由你的同胞购买,你们不可彼此欺压; 15 On the basis of the number of years since the last jubilee shall you purchase the land from him; and so also, on the basis of the number of years for crops, shall he sell it to you. 你应照上次喜年后的年数由你同胞购买,他应照收获的年数卖给你。 16 When the years are many, the price shall be so much the more; when the years are few, the price shall be so much the less. For it is really the number of crops that he sells you. 年数越多,你越应多付买价;年数越少,越应少付买价,因为他卖给你的是物产的数目。 17 Do not deal unfairly, then; but stand in fear of your God. I, the LORD, am your God. 为此,你们不可彼此欺压,但应敬畏你的天主,因为我上主是你们的天主。 18 "Observe my precepts and be careful to keep my regulations, for then you will dwell securely in the land. 你们应遵行我的法令,遵守我的规定,一一依照执行,好叫你们平安地住在这地上, 19 The land will yield its fruit and you will have food in abundance, so that you may live there without worry. 地必供给出产,使你们吃饱,平安住在地上。 20 Therefore, do not say,‘What shall we eat in the seventh year, if we do not then sow or reap our crop?' 若你们追问说:到第七年,我们若不能播种,又不能收集我们的出产,我们吃什么? 21 I will bestow such blessings on you in the sixth year that there will then be crop enough for three years. 在第六年上,我必决定祝福你们,叫地有三年的出产; 22 When you sow in the eighth year, you will continue to eat from the old crop; and even into the ninth year, when the crop comes in, you will still have the old to eat from. 你们在第八年上播种时,还吃陈粮;直到第九年,直到收割新粮时,还有陈粮吃。 23 "The land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine, and you are but aliens who have become my tenants. 土地不可出卖而无收回权,因为地是我的,你们为我只是旅客或住客。 24 Therefore, in every part of the country that you occupy, you must permit the land to be redeemed. 对你们所占的各地,应承认地有赎回权。 25 When one of your countrymen is reduced to poverty and has to sell some of his property, his closest relative, who has the right to redeem it, may go and buy back what his kinsman has sold. 如果你的兄弟贫穷,卖了一份家产,他的至亲可来作代赎人,赎回他兄弟所卖的家产。 26 If, however, the man has no relative to redeem his land, but later on acquires sufficient means to buy it back in his own name, 人若没有代赎人,几时自己富足了,有了足够的赎价, 27 he shall make a deduction from the price in proportion to the number of years since the sale, and then pay back the balance to the one to whom he sold it, so that he may thus regain his own property. 当计算卖出后的年数,将差额还给买主,收回自己的家产。 28 But if he does not acquire sufficient means to buy back his land, what he has sold shall remain in the possession of the purchaser until the jubilee, when it must be released and returned to its original owner. 如果他无法获得足够的赎价,他所卖的,应存于买主之手直到喜年;到了喜年,地应退还,卖主收回自己的家产。 29 "When someone sells a dwelling in a walled town, he has the right to buy it back during the time of one full year from its sale. 若人卖了一所在城墙内的住宅,自卖出后,一年内,他有赎回的权利;他赎回的权利为期一年。 30 But if such a house in a walled town has not been redeemed at the end of a full year, it shall belong in perpetuity to the purchaser and his descendants; nor shall it be released in the jubilee. 如果满了一年,他没有赎回,在城墙内的房屋应归买主与其后代,再无收回权;即使到了喜年,亦不应退还。 31 However, houses in villages that are not encircled by walls shall be considered as belonging to the surrounding farm land; they may be redeemed at any time, and in the jubilee they must be released. 但房屋在没有围墙的村庄内,应算是田产,有赎回的权利;到了喜年应该退还。 32 "In levitical cities the Levites shall always have the right to redeem the town houses that are their property. 至于肋未人得为产业的城市中的房屋,肋未人永享有赎回权。 33 Any town house of the Levites in their cities that had been sold and not redeemed, shall be released in the jubilee; for the town houses of the Levites are their hereditary property in the midst of the Israelites. 如一肋未人在他得为产业的城市出卖的房屋,没有赎回,在喜年仍可收回,因为肋未城中的房屋,是他们在以色列子民中所得的不动产。 34 Moreover, the pasture land belonging to their cities shall not be sold at all; it must always remain their hereditary property. 但是,他们城外四郊之地,不可变卖,因为是永属他们的产业。 35 "When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to him the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you. 如果你的兄弟贫穷,无力向你还债,你应像待外方人一样或旅客一样扶持他,叫他能与你一起生活。 36 Do not exact interest from your countryman either in money or in kind, but out of fear of God let him live with you. 不应向他索取利息或重利,但应敬畏你的天主,让他与你一起生活,如你的兄弟。 37 You are to lend him neither money at interest nor food at a profit. 借给他银钱,不可取利息;借给他粮食,不可索重利。 38 I, the LORD, am your God, who brought you out of the 我上主是你们的天主,我领你们离开埃及地,将客纳罕地赐给你们,是为做你们的天主。 39 "When, then, your countryman becomes so impoverished beside you that he sells you his services, do not make him work as a slave. 若你身旁的兄弟穷了,卖身给你,你不可迫他劳作如同奴隶一样; 40 Rather, let him be like a hired servant or like your tenant, working with you until the jubilee year, 他在你身旁,应像佣工或外侨,给你工作直到喜年。 41 when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the property of his ancestors. 那时,他和他的子女应离开你,回本家,复归其祖业; 42 Since those whom I brought out of the 因为他是我的仆役,是我由埃及地领出来的;他们不能卖身,如同出卖奴隶。 43 Do not lord it over them harshly, but stand in fear of your God. 你不可虐待他,但应敬畏你的天主。 44 "Slaves, male and female, you may indeed possess, provided you buy them from among the neighboring nations. 你需要的奴婢,应来自四周的民族,由他们中可购买奴婢。 45 You may also buy them from among the aliens who reside with you and from their children who are born and reared in your land. Such slaves you may own as chattels, 此外,可从同你们住在一起的外方人中,或从他们在你们境内所生的后代子孙中,购买奴婢。这些奴婢可成为你们的产业, 46 and leave to your sons as their hereditary property, making them perpetual slaves. But you shall not lord it harshly over any of the Israelites, your kinsmen. 可将他们留给你们的后代子孙,当作永久的产业,使他们劳作。至于你们的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可严加虐待。 47 "When one of your countrymen is reduced to such poverty that he sells himself to a wealthy alien who has a permanent or a temporary residence among you, or to one of the descendants of an immigrant family, 若外方人,或寄居在你处的人成了富翁,你的兄弟反而穷了,欠他的债,而卖身给寄居在你处的外方人,或外方人家中的后代; 48 even after he has thus sold his services he still has the right of redemption; he may be redeemed by one of his own brothers, 卖身以后,仍享有赎回的权利;他的任何一个兄弟可以赎他; 49 or by his uncle or cousin, or by some other relative or fellow clansman; or, if he acquires the means, he may redeem himself. 他的叔伯,或他叔伯的儿子可以赎他;他家中的任何至亲骨肉都可以赎他;如他自己致富,亦可自赎。 50 With his purchaser he shall compute the years from the sale to the jubilee, distributing the sale price over these years as though he had been hired as a day laborer. 他应同购买自己的人,计算从卖身给他以后到喜年的年数;赎价应依照年数的多少,并按佣工每日的工价决定; 51 The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom; 如剩下的年数尚多,他应依照年数的多少,出一部份赎价来赎身。 52 the fewer years there are left before the jubilee year, the more he has to his credit; in proportion to his years of service shall he pay his ransom. 如直到喜年剩下的年数不多,应这样计算:依照年数的比例交付赎价。 53 The alien shall treat him as a servant hired on an annual basis, and he shall not lord it over him harshly under your very eyes. 买主对他应像每年雇的工人;他不可当着你虐待那人。 54 If he is not thus redeemed, he shall nevertheless be released, together with his children, in the jubilee year. 如果那人不能这样赎身,到了喜年,他可与儿女自由离去。 55 For to me the Israelites belong as servants; they are servants of mine, because I brought them out of the 因为以色列子民只对我是奴隶,他们是我的奴隶,是我领他们离开了埃及地:我,上主是你们的天主。 Footnotes(注解) 1 [5-7-9] As long as the produce of the sabbatical year remains on the field, it remains available to everyone; cf Lev 25:12. In Exodus 23:10-11 the poor and the wild beasts that have no other source of nourishment are alone mentioned. 2 [10] Fiftieth year: to arrive at this number, the preceding year of jubilee is included in the count, and therefore this is more exactly the forty-ninth year, the seventh sabbatical year. |