2 Samuel 1 After this Absalom provided himself with chariots, horses, and fifty henchmen. 2 Moreover, Absalom used to rise early and stand alongside the road leading to the gate. If someone had a lawsuit to be decided by the king, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And when he replied, "Your servant is of such and such a tribe of 阿贝沙隆常清早起来,站在进城门的大路旁;凡有争讼,要到君王前去要求裁判的人,阿贝沙隆就把他叫到自己跟前来问说:"你是那一城里的人?"他答说:"你仆人是以色列某支派的人"。 3 Absalom would say to him, "Your suit is good and just, but there is no one to hear you in the king's name." 4 And he would continue: "If only I could be appointed judge in the land! Then everyone who has a lawsuit to be decided might come to me and I would render him justice." 5 Whenever a man approached him to show homage, he would extend his hand, hold him, and kiss him. 若有人近前来叩拜他,他就伸手将他抱住,与他亲吻。 6 By behaving in this way toward all the Israelites who came to the king for judgment, Absalom was stealing away the loyalties of the men of 凡是要到君王前去告状的以色列人,阿贝沙隆总是这样对待他们;如此他获得了以色列人的心。 7 After a period of four years, Absalom said to the king: "Allow me to go to 四年以后,阿贝沙隆向君王说:"我求大王让我去赫贝龙,向上主还我所许的愿, 8 For while living in Geshur in 因为你的仆人住在阿兰革叔尔时,曾许愿说:若上主领我再回耶路撒冷,我要在赫贝龙崇拜上主"。 9 The king wished him a safe journey, and he went off to 10 Then Absalom sent spies throughout the tribes of 阿贝沙隆打发特务到以色列各支派说:"你们一听见号声,就喊说:阿贝沙隆在赫贝龙为王了!" 11 Two hundred men had accompanied Absalom from 由耶路撒冷与阿贝沙隆同来的,还有二百人,他们因为被请,就好心好意的来了,对于事情的真相,却一点不知。 12 Absalom also sent to Ahithophel the Gilonite, David's counselor, an invitation to come from his town, Giloh, for the sacrifices he was about to offer. So the conspiracy gained strength, and the people with Absalom increased in numbers. 当阿贝沙隆祭献时,就派人将达味的参谋,基罗人阿希托费耳由他的本城基罗请来参与祭祀。这样,叛乱就更形扩大,随从阿贝沙隆的民众也逐渐加多。 13 An informant came to David with the report, "The Israelites have transferred their loyalty to Absalom." 有报信的人来到达味前说:"以色列人的心都归向阿贝沙隆了"。 14 At this, David said to all his servants who were with him in 达味就对所有跟在耶路撒冷的臣仆说:"我们赶快逃跑,不然,我们就来不及逃避阿贝沙隆了。你们赶快上路,免得他忽然赶到,残害我们,用刀屠杀全城的人"。 15 The king's officers answered him, "Your servants are ready, whatever our lord the king chooses to do." 王的臣仆向君王说:"凡我主大王所决定的,你的臣仆必都照办"。 16 Then the king set out, accompanied by his entire household, except for ten concubines whom he left behind to take care of the palace. 君王带着全家徒步出走,只留下十个嫔妃看守王宫。 17 As the king left the city, with all his officers accompanying him, they halted opposite the ascent of the 君王徒步前行,他的军民都跟着他;到了最后的住宅区,君王站住了。 18 while the whole army marched past him.As all the Cherethites and Pelethites, and the six hundred men of 19 he said to Ittai the Gittite: "Why should you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and you, too, are an exile from your own country. 20 You came only yesterday, and shall I have you wander about with us today, wherever I have to go? Return and take your brothers with you, and may the LORD be kind and faithful to you." 你昨天来了,今天我就要你同我们一起漂流吗?我还不知道我要往哪里去?你领着你的兄弟们一起回去罢!愿上主以仁慈忠诚对待你!" 21 But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, your servant shall be wherever my lord the king may be, whether for death or for life." 22 So the king said to Ittai, "Go, then, march on." And Ittai the Gittite, with all his men and all the dependents that were with him, marched on. 达味向依泰说:"好,你过去吧!"加特人依泰与他率领的人民,和他全家也都过去了。 23 Everyone in the countryside wept aloud as the last of the soldiers went by, and the king crossed the 人民过去时,遍地一片哭声;君王停在克德龙谷中,人民在他面前过去,向旷野的路上走去。 24 Zadok, too (with all the Levite bearers of the ark of the covenant of God), and Abiathar brought the ark of God to a halt until the soldiers had marched out of the city. 25 Then the king said to Zadok: "Take the ark of God back to the city. If I find favor with the LORD, he will bring me back and permit me to see it and its lodging. 君王对匝多克说:"你将天主的约柜抬回城去,放在原处!若我在上主眼中蒙恩,衪必会领我回来,再能见约柜和衪的圣所。 26 But if he should say,‘I am not pleased with you,' I am ready; let him do to me as he sees fit." 27 The king also said to the priest Zadok: "See to it that you and Abiathar return to the city in peace, and both your sons with you, your own son Ahimaaz, and Abiathar's son Jonathan. 君王又向匝多克司祭说"看,你和厄贝雅塔尔可以平安回城,你的儿子阿希玛兹和厄贝雅塔尔的儿子约纳堂,你们的两个儿子,也应随你们回去。 28 Remember, I shall be waiting at the fords near the desert until I receive information from you." 29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to 30 As David went up the 以后,达味上了橄榄山:一边上,一边哭,蒙着头,赤着脚;随着他的人民也都蒙着头,哭着上山。 31 When David was informed that Ahithophel was among the conspirators with Absalom, he said, "O LORD, turn the counsel of Ahithophel to folly!" 忽有人报告达味说:"阿希托费耳也跟随了阿贝沙隆,杂在叛党中"。达味遂说:"上主,我求你使阿希托费耳的计谋转为愚策"。 32 When David reached the top, where men used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him, with rent garments and dirt upon his head. 达味一到了山顶,敬拜天主的地方,见他的朋友阿尔基人胡瑟穿著撕裂的衣服,头上顶灰,出来迎接他。 33 David said to him: "If you come with me, you will be a burden to me. 34 But if you return to the city and say to Absalom, 'Let me be your servant, O king; I was formerly your father's servant, but now I will be yours,' you will undo for me the counsel of Ahithophel. 但你若回去,向阿贝沙隆说:大王,我愿作你的仆人,先前我是你父亲的仆人,如今我作你的仆人;这样你反能为我破坏阿希托费耳的计谋。 35 You will have the priests Zadok and Abiathar there with you. If you hear anything from the royal palace, you shall report it to the priests Zadok and Abiathar, 在那里同你一起的,还有司祭匝多克和厄贝雅塔尔凡你在王宫听到的一切,你就通知匝多克和厄贝雅塔尔司祭。 36 who have there with them both Zadok's son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan. Through them you shall send on to me whatever you hear." 与他们在一起的,还有他们的两个儿子,匝多克的儿子阿希玛兹和厄贝雅塔尔的儿子约纳堂,托他们把你们所听到的传报给我"。 37 So David's friend Hushai went into the city of 达味的朋友胡瑟就回了城,同时阿贝沙隆也到了耶路撒冷。 |