Genesis 1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. 上主对诺厄说:“你和你全家进入方舟,因为在这一世代,我看只有你在我面前正义。 2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; 由一切洁净牲畜中,各取公母七对;由那些不洁净的牲畜中,各取公母一对; 3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. 由天空的飞鸟中,也各取公母七对;好在全地面上传种。 4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." 因为还有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消灭我在地面上所造的一切生物。” 5 Noah did just as the LORD had commanded him. 诺厄全照上主吩咐他的做了。 6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. 当洪水在地上泛滥时,诺厄已六百岁。 7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. 诺厄和他的儿子,他的妻子和他的儿媳,同他进了方舟,为躲避洪水。 8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物, 9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. 一对一对地同诺厄进了方舟;都是一公一母,照天主对他所吩咐的。 10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. 七天一过,洪水就在地上泛滥。 11 1 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. 诺厄六百岁那一年,二月十七日那天,所有深渊的泉水都冒出,天上的水闸都开放了; 12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. 大雨在地上下了四十天四十夜。 13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, 正在这一天,诺厄和他的儿子闪、含、耶斐特,他的妻子和他的三个儿媳,一同进了方舟。 14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. 他们八口和所有的野兽、各种牲畜、各种在地上爬行的爬虫、各种飞禽, 15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. 一切有生气有血肉的,都一对一对地同诺厄进了方舟。 16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. 凡有血肉的,都是一公一母地进了方舟,如天主对诺厄所吩咐的。随后上主关了门。 17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. 洪水在地上泛滥了四十天;水不断增涨,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。 18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. 洪水汹涌,在地上猛涨,方舟漂浮在水面上。 19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, 洪水在地上一再猛涨,天下所有的高山也都没了顶; 20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. 洪水高出淹没的群山十有五肘。 21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. 凡地上行动而有血肉的生物:飞禽、牲畜、野兽,在地上爬行的爬虫,以及所有的人全灭亡了; 22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. 凡在旱地上以鼻呼吸的生灵都死了。 23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. 这样,天主消灭了在地面上的一切生物,由人以至于牲畜、爬虫以及天空中的飞鸟,这一切都由地上消灭了,只剩下诺厄和同他在方舟内的人物。 24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, 洪水在地上泛滥了一百五十天。 Footnotes(注解) 1 [11] Abyss: the subterranean ocean; see note on 1:2. |