Genesis 1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth. 天主降福诺厄和他的儿子们说:“你们要滋生繁殖,充满大地。 2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered. 地上的各种野兽,天空的各种飞鸟,地上的各种爬虫和水中的各种游鱼,都要对你们表示惊恐畏惧:这一切都已交在你们手中。 3 1 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants. 凡有生命的动物,都可作你们的食物;我将这一切赐给你们,有如以前赐给你们蔬菜一样; 4 2 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat. 凡有生命,带血的肉,你们不可吃; 5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life. 并且,我要追讨害你们生命的血债:向一切野兽追讨,向人,向为弟兄的人,追讨人命。 6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made. 凡流人血的,他的血也要为人所流,因为人是照天主的肖像造的。 7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it." 你们要生育繁殖,在地上滋生繁衍。” 8 God said to Noah and to his sons with him: 天主对诺厄和他的儿子们说: 9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you “看,我现在与你们和你们未来的后裔立约, 10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark. 并与同你们在一起的一切生物:飞鸟、牲畜和一切地上野兽,即凡由方舟出来的一切地上生物立约。 11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth." 我与你们立约:凡有血肉的,以后决不再受洪水湮灭,再没有洪水来毁灭大地。” 12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you: 天主说:“这是我在我与你们以及同你们在一起的一切生物之间,立约的永远标记: 13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth. 我把虹霓放在云间,作我与大地之间立约的标记。 14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds, 几时我兴云遮盖大地,云中要出现虹霓, 15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings. 那时我便想起我与你们以及各种属血肉的生物之间所立的盟约:这样水就不会再成为洪水,毁灭一切血肉的生物。 16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth." 几时虹霓在云间出现,我一看见,就想起在天主与地上各种属血肉的生物之间所立的永远盟约。” 17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth." 天主对诺厄说:“这就是我在我与地上一切有血肉的生物之间,所立的盟约的标记。” 18 3 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of 诺厄的儿子由方舟出来的,有闪、含、和耶斐特。含是客纳罕的父亲。 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled. 这三人是诺厄的儿子;人类就由这三人分布天下。 20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. 诺厄原是农夫,遂开始种植葡萄园。 21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent. 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帐幕内脱去了衣服。 22 Ham, the father of 客纳罕的父亲含看见了父亲赤身露体,遂去告诉外面的两个兄弟。 23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness. 闪和耶斐特二人于是拿了件外衣,搭在肩上,倒退着走进去,盖上父亲的裸体。他们的脸背着,没有看见父亲的裸体。 24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, 诺厄醒了后,知道了小儿对他作的事, 25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers." 就说:“客纳罕是可咒骂的,给兄弟当最下贱的奴隶。” 26 4 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let 又说:“上主,闪的天主,应受赞美,客纳罕应作他的奴隶。 27 5 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let 愿天主扩展耶斐特,使他住在闪的帐幕内;客纳罕应作他的奴隶。” 28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood. 洪水以后,诺厄又活了三百五十年。 29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died. 诺厄共活了九百五十岁死了。 Footnotes(注解) 1 [3] Antediluvian creatures, including man, are depicted as vegetarians (Genesis 1:29-30), becoming carnivorous only after the flood. 2 [4] Because a living being dies when it loses most of its blood, the ancients regarded blood as the seat of life, and therefore as sacred. Although in itself the prohibition against eating meat with blood in it is comparable to the ritual laws of the Mosaic code, the Jews considered it binding on all men, because it was given by God to Noah, the new ancestor of all mankind; therefore the early Christian Church retained it for a time (Acts 15:20, 29). 3 [18-27] This story seems to be a composite of two earlier accounts; in the one, Ham was guilty, whereas, in the other, it was 4 [26] Blessed . . . Shem: perhaps the text read originally, "Blessed of the LORD be Shem," which would be expected in the context. 5 [27] In the Hebrew text there is a play on the words yapt ("expand") and yepet ("Japheth"). |