Leviticus 1 The LORD said to Moses, 上主训示梅瑟说: 2 "This is the law for the victim of leprosy at the time of his purification. He shall be brought to the priest, "关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭, 3 who is to go outside the camp to examine him. If the priest finds that the sore of leprosy has healed in the leper, 司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了, 4 1 he shall order the man who is to be purified, to get two live, clean birds, as well as some cedar wood, scarlet yarn, and hyssop. 就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来; 5 2 The priest shall then order him to slay one of the birds over an earthen vessel with spring water in it. 然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。 6 Taking the living bird with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, the priest shall dip them all in the blood of the bird that was slain over the spring water, 司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内, 7 and then sprinkle seven times the man to be purified from his leprosy. When he has thus purified him, he shall let the living bird fly away over the countryside. 向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野, 8 The man being purified shall then wash his garments and shave off all his hair and bathe in water; only when he is thus made clean may he come inside the camp; but he shall still remain outside his tent for seven days. 那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。 9 On the seventh day he shall again shave off all the hair of his head, his beard, his eyebrows, and any other hair he may have, and also wash his garments and bathe his body in water; and so he will be clean. 到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。 10 "On the eighth day he shall take two unblemished male lambs, one unblemished yearling ewe lamb, three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and one log of oil. 到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三"厄法"油调的细面,和一"罗格"油。 11 The priest who performs the purification ceremony shall place the man who is being purified, as well as all these offerings, before the LORD at the entrance of the meeting tent. 行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。 12 Taking one of the male lambs, the priest shall present it as a guilt offering, along with the log of oil, waving them as a wave offering before the LORD. 司祭取一只公羔羊同一"罗格"油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。 13 (This lamb he shall slaughter in the sacred place where the sin offering and the holocaust are slaughtered; because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest and is most sacred.) 然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。 14 Then the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot. 司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; 15 The priest shall also take the log of oil and pour some of it into the palm of his own left hand; 再由那一"罗格"油中,取些油倒在自己的左手掌中, 16 then, dipping his right forefinger in it, he shall sprinkle it seven times before the LORD. 将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前洒油七次; 17 Of the oil left in his hand the priest shall put some on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering. 然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。 18 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the head of the man being purified. Thus shall the priest make atonement for him before the LORD. 以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。 19 Only after he has offered the sin offering in atonement for the man's uncleanness shall the priest slaughter the holocaust 此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲, 20 and offer it, together with the cereal offering, on the altar before the LORD. When the priest has thus made atonement for him, the man will be clean. 在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。 21 "If a man is poor and cannot afford so much, he shall take one male lamb for a guilt offering, to be used as a wave offering in atonement for himself, one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, a log of oil, 但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一"厄法"油调的细面作素祭,一"罗格"油, 22 3 and two turtledoves or pigeons, which he can more easily afford, the one as a sin offering and the other as a holocaust. 和按财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。 23 On the eighth day of his purification he shall bring them to the priest, at the entrance of the meeting tent before the LORD. 他应在第八天,将这一切交送司祭,再会幕门口于上主面前为自己取洁。 24 Taking the guilt-offering lamb, along with the log of oil, the priest shall wave them as a wave offering before the LORD. 司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一"罗格"油,在上主面前行奉献的摇礼; 25 When he has slaughtered the guilt-offering lamb, he shall take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of the man being purified, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. 然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上; 26 The priest shall then pour some of the oil into the palm of his own left hand 然后倒些油在自己的左手掌中, 27 and with his right forefinger sprinkle it seven times before the LORD. 用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次; 28 Some of the oil in his hand the priest shall also put on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering. 再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方; 29 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the man's head. Thus shall he make atonement for him before the LORD. 掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。 30 Then, of the turtledoves or pigeons, such as the man can afford, 取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽, 31 the priest shall offer up one as a sin offering and the other as a holocaust, along with the cereal offering. Thus shall the priest make atonement before the LORD for the man who is to be purified. 按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。 32 This is the law for one afflicted with leprosy who has insufficient means for his purification." 这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。" 33 The LORD said to Moses and Aaron, 上主训示梅瑟和亚郎说:" 34 "When you come into the land of Canaan, which I am giving you to possess, if I put a leprous infection on any house of the land you occupy, 当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时, 35 the owner of the house shall come and report to the priest, ‘It looks to me as if my house were infected.' 房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。 36 The priest shall then order the house to be cleared out before he goes in to examine the infection, lest everything in the house become unclean. Only after this is he to go in to examine the house. 在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。 37 If the priest, on examining it, finds that the infection on the walls of the house consists of greenish or reddish depressions which seem to go deeper than the surface of the wall, 司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮, 38 he shall close the door of the house behind him and quarantine the house for seven days. 就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。 39 On the seventh day the priest shall return to examine the house again. If he finds that the infection has spread on the walls, 到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了, 40 he shall order the infected stones to be pulled out and cast in an unclean place outside the city. 就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方; 41 The whole inside of the house shall then be scraped, and the mortar that has been scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city. 且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方, 42 Then new stones shall be brought and put in the place of the old stones, and new mortar shall be made and plastered on the house. 再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。 43 "If the infection breaks out once more after the stones have been pulled out and the house has been scraped and replastered, 在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现, 44 the priest shall come again; and if he finds that the infection has spread in the house, it is corrosive leprosy, and the house is unclean. 司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的, 45 It shall be pulled down, and all its stones, beams and mortar shall be hauled away to an unclean place outside the city. 应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。 46 Whoever enters a house while it is quarantined shall be unclean until evening. 整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的; 47 Whoever sleeps or eats in such a house shall also wash his garments. 如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。 48 If the priest finds, when he comes to examine the house, that the infection has in fact not spread after the plastering, he shall declare the house clean, since the infection has been healed. 但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。 49 To purify the house, he shall take two birds, as well as cedar wood, scarlet yarn, and hyssop. 司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁; 50 One of the birds he shall slay over an earthen vessel with spring water in it. 一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀, 51 Then, taking the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn, together with the living bird, he shall dip them all in the blood of the slain bird and the spring water, and sprinkle the house seven times. 然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。 52 Thus shall he purify the house with the bird's blood and the spring water, along with the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn. 用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后, 53 He shall then let the living bird fly away over the countryside outside the city. When he has thus made atonement for it, the house will be clean. 司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。 54 "This is the law for every kind of human leprosy and scall, 这是关于各种癞病症象、癣疥、 55 for leprosy of garments and houses, 衣癞、`屋癞、 56 as well as for scabs, pustules and blotches, 肿瘤、疮疖和斑痕, 57 so that it may be manifest when there is a state of uncleanness and when a state of cleanness. This is the law for leprosy." 使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。" Footnotes(注解) 1 [4] Scarlet yarn: probably used for tying the hyssop sprig to the cedar branchlet. 2 [5] Spring water: literally, "living water," taken from some source of running water, not from a cistern. 3 [22] Two turtledoves: substitutes for the two additional lambs, similar to the offering of a poor woman after childbirth. Cf Lev 12:8. |