Leviticus 1 After the death of Aaron's two sons, who died when they approached the LORD'S presence, the LORD spoke to Moses 亚郎的两个儿子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他们死后,上主训示梅瑟 2 1 and said to him, "Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he pleases into the sanctuary, inside the veil, in front of the propitiatory on the ark; otherwise, when I reveal myself in a cloud above the propitiatory, he will die. 对他这样说:"你告诉你的哥哥亚郎,不可随时进入帐幔后的圣所,到约柜上的赎罪盖前去,免得在我乘云显现在赎罪盖上时,遭受死亡。 3 Only in this way may Aaron enter the sanctuary. He shall bring a young bullock for a sin offering and a ram for a holocaust. 亚郎应这样进入圣所:带上一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭; 4 He shall wear the sacred linen tunic, with the linen drawers next his flesh, gird himself with the linen sash and put on the linen miter. But since these vestments are sacred, he shall not put them on until he has first bathed his body in water. 应穿上亚麻圣长衣,身着亚麻短裤,束上亚麻腰带,戴上亚麻头巾;这些都是圣衣,他用水洗身后才能穿上。 5 From the Israelite community he shall receive two male goats for a sin offering and one ram for a holocaust. 此外,还应由以色列子民会众,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭。 6 "Aaron shall bring in the bullock, his sin offering to atone for himself and for his household. 亚郎先要奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪; 7 Taking the two male goats and setting them before the LORD at the entrance of the meeting tent, 以后牵那两只公山羊来,放在会幕门口上主面前, 8 2 he shall cast lots to determine which one is for the LORD and which for Azazel. 为这两只公山羊抽签:一签为上主,一签为"阿匝则耳"。 9 The goat that is determined by lot for the LORD, Aaron shall bring in and offer up as a sin offering. 亚郎将那为上主抽到的公山羊,献作赎罪祭; 10 But the goat determined by lot for Azazel he shall set alive before the LORD, so that with it he may make atonement by sending it off to Azazel in the desert. 至于那为"阿匝则耳"抽到的公山羊,应让它活着,立在上主面前,用它行赎罪礼,放入旷野,归于"阿匝则耳。" 11 "Thus shall Aaron offer up the bullock, his sin offering, to atone for himself and for his family. When he has slaughtered it, 于是亚郎先奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪,宰杀为自己作赎罪祭的公牛犊; 12 he shall take a censer full of glowing embers from the altar before the LORD, as well as a double handful of finely ground fragrant incense, and bringing them inside the veil, 随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内, 13 3 there before the LORD he shall put incense on the fire, so that a cloud of incense may cover the propitiatory over the commandments; else he will die. 在上主面前将乳香放在火上,使乳香的烟遮住约柜上的赎罪盖,免得遭受死亡。 14 Taking some of the bullock's blood, he shall sprinkle it with his finger on the fore part of the propitiatory and likewise sprinkle some of the blood with his finger seven times in front of the propitiatory. 以后,取些牛血,用手指洒在赎罪盖东面;又用手指在赎罪盖前,洒血七次。 15 "Then he shall slaughter the people's sin-offering goat, and bringing its blood inside the veil, he shall do with it as he did with the bullock's blood, sprinkling it on the propitiatory and before it. 此后,宰杀了为人民作赎罪祭的公山羊,将羊血带进帐幔内,照洒牛血的方式,将羊血洒在赎罪盖上和赎罪盖的前面, 16 Thus he shall make atonement for the sanctuary because of all the sinful defilements and faults of the Israelites. He shall do the same for the meeting tent, which is set up among them in the midst of their uncleanness. 为以色列子民的不洁,和他们犯的种种罪过,给圣所取洁;给存留在他们中,为他们不洁玷污的会幕,也举行同样的礼仪。 17 No one else may be in the meeting tent from the time he enters the sanctuary to make atonement until he departs. When he has made atonement for himself and his household, as well as for the whole Israelite community, 当他走近圣所行赎罪礼时,直到他出来,任何人不许在会幕内。几时他为自己,为家人,为以色列全会众赎罪完毕, 18 he shall come out to the altar before the LORD and make atonement for it also. Taking some of the bullock's and the goat's blood, he shall put it on the horns around the altar, 就出来,回到上主面前的祭坛前,为祭坛行取洁礼;取些牛血和羊血,抹在祭坛四周的角上; 19 and with his finger sprinkle some of the blood on it seven times. Thus he shall render it clean and holy, purged of the defilements of the Israelites. 再用手指向祭坛洒血七次:这样使祭坛免于以色列子民的不洁,而获洁净和祝圣。 20 "When he has completed the atonement rite for the sanctuary, the meeting tent and the altar, Aaron shall bring forward the live goat. 为圣所、会幕及祭坛行完取洁礼后,便将那只活公山羊牵来, 21 Laying both hands on its head, he shall confess over it all the sinful faults and transgressions of the Israelites, and so put them on the goat's head. He shall then have it led into the desert by an attendant. 亚郎将双手按在它的头上,明认以色列子民的一切罪恶,和所犯的种种过犯和罪过,全放在这公山羊头上;然后命派定的人将它送到旷野。 22 Since the goat is to carry off their iniquities to an isolated region, it must be sent away into the desert. 这羊负着他们的种种罪恶到了荒野地方,那人应在旷野里释放这只羊。 23 4 "After Aaron has again gone into the meeting tent, he shall strip off and leave in the sanctuary the linen vestments he had put on when he entered there. 然后亚郎进入会幕,脱下他进入圣所时穿的亚麻衣服,放在那里, 24 After bathing his body with water in a sacred place, he shall put on his vestments, and then come out and offer his own and the people's holocaust, in atonement for himself and for the people, 在圣地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出来奉献自己的全燔祭和人民的全燔祭,为自己和人民行赎罪礼。 25 and also burn the fat of the sin offering on the altar. 赎罪祭牺牲的脂肪,应放在祭坛上焚烧。 26 "The man who has led away the goat for Azazel shall wash his garments and bathe his body in water; only then may he enter the camp. 那送公山羊给"阿匝则耳"的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。 27 The sin-offering bullock and goat whose blood was brought into the sanctuary to make atonement, shall be taken outside the camp, where their hides and flesh and offal shall be burned up in the fire. 作赎罪祭的公牛犊和做赎罪祭的公山羊,它们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。 28 The one who burns them shall wash his garments and bathe his body in water; only then may he enter the camp. 那烧的人,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。 29 5 "This shall be an everlasting ordinance for you: on the tenth day of the seventh month every one of you, whether a native or a resident alien, shall mortify himself and shall do no work. 这为你们是一条永久的法令:七月初十,你们应先克己苦身,不论是本地人,或侨居在你们中间的外方人,任何劳工都不许做, 30 Since on this day atonement is made for you to make you clean, so that you may be cleansed of all your sins before the LORD, 因为这一天,你们应为自己赎罪,使自己洁净,应除去自己的种种过犯,在上主面前再成为洁净的。 31 by everlasting ordinance it shall be a most solemn sabbath for you, on which you must mortify yourselves. 这是你们全休息的安息日,应克己苦身:这是永久的法令。 32 "This atonement is to be made by the priest who has been anointed and ordained to the priesthood in succession to his father. He shall wear the linen garments, the sacred vestments, 那位受傅,被委任继承他父亲执行司祭职务的大司祭,应举行赎罪礼。他应穿上亚麻圣衣, 33 and make atonement for the sacred sanctuary, the meeting tent and the altar, as well as for the priests and all the people of the community. 为至圣所,为会幕和祭坛行取洁礼,为众司祭和全会众人民行赎罪礼。 34 This, then, shall be an everlasting ordinance for you: once a year atonement shall be made for all the sins of the Israelites." Thus was it done, as the LORD had commanded Moses. 每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。"人就依照上主吩咐梅瑟的做了。 Footnotes(注解) 1 [2] The sanctuary, inside the veil: the innermost part of the sanctuary, known also as "the holy of holies." Cf Exodus 26:33-34. Here the high priest was allowed to enter only once a year, on Yom Kippur, the Day of Atonement. In Hebrews 9:3-12 this ceremony is applied to Christ's single act of Redemption, whereby he won for us an everlasting atonement. Propitiatory: see note on Exodus 25:17. 2 Azazel: perhaps a name for Satan, used only in this chapter. The ancient versions translated this word as "the escaping goat," whence the English word "scapegoat." 3 [13] Else he will die: the smoke is to conceal the resplendent majesty of God, the sight of which would strike any man dead. 4 [23] This verse is best read after Lev 16:25. According to later Jewish practice the high priest again went into the holy of holies to remove the censer. 5 [29] Mortify himself: literally, "afflict his soul"; traditionally understood by the Jews as signifying abstinence from all food. This is the only fast day prescribed in the Mosaic law. |