1 Samuel 1 Saul discussed his intention of killing David with his son Jonathan and with all his servants. But Saul's son Jonathan, who was very fond of David, 撒乌耳曾对儿子约纳堂和臣仆提过,他愿杀达味;但撒乌耳的儿子约纳堂很爱达味, 2 told him: "My father Saul is trying to kill you. Therefore, please be on your guard tomorrow morning; get out of sight and remain in hiding. 就警告达味说:"我父亲想杀害你,现今请你明晨多加小心,躲藏在一个隐密的地方。 3 I, however, will go out and stand beside my father in the countryside where you are, and will speak to him about you. If I learn anything, I will let you know." 我去陪我到你所在的田间,向我父亲向你说情,看情形怎样,然后告诉你"。 4 Jonathan then spoke well of David to his father Saul, saying to him: "Let not your majesty sin against his servant David, for he has committed no offense against you, but has helped you very much by his deeds. 于是约纳堂向他父亲提及达味的长处,对他说:"君王不要得罪自己的仆人达味,因为他没有得罪你,并且他所行的,都是对你很有利的事。 5 When he took his life in his hands and slew the Philistine, and the LORD brought about a great victory for all 他冒着性命的危险,去杀了那培肋舍特人;上主藉他使以色列获得了这样大的胜利,你亲自看见了,也很喜欢;为什么你要犯罪,流无辜者的血,无缘无故杀害达味?" 6 Saul heeded Jonathan's plea and swore, "As the LORD lives, he shall not be killed." 撒乌耳就听了约纳堂的话,并且发誓说:"上主永在,他必不死!" 7 So Jonathan summoned David and repeated the whole conversation to him. Jonathan then brought David to Saul, and David served him as before. 约纳堂便叫回达味,告诉他这一切话,并且领他到撒乌耳前;就如和先前一样,侍立在君王左右。 8 When war broke out again, David went out to fight against the Philistines and inflicted a great defeat upon them, putting them to flight. 再次爆发了战争,达味又出征攻打培肋舍特人,打得他们大败,他们都从他面前逃散了。 9 Then an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with spear in hand and David was playing the harp nearby. 恶神由上主那里又降在撒乌耳身上;有一天,君王在家中坐着,手中拿枪,同时达味正在弹琴。 10 Saul tried to nail David to the wall with the spear, but David eluded Saul, so that the spear struck only the wall, and David got away safe. 撒乌耳想用枪把达味钉在墙上,但达味立刻由撒乌耳面前躲开,君王把枪钉在墙上,达味就逃跑了,没有丧命。 11 1 The same night, Saul sent messengers to David's house to guard it, that he might kill him in the morning. David's wife Michal informed him, "Unless you save yourself tonight, tomorrow you will be killed." 那一夜,撒乌耳派差役去看守达味的家,要在早晨杀死他。他的妻子米加耳警告他说:"今夜你不逃命,明日你就没有命了"。 12 Then Michal let David down through a window, and he made his escape in safety. 米加耳把达味从窗口缒下去,他便逃跑了,救了命。 13 Michal took the household idol and laid it in the bed, putting a net of goat's hair at its head and covering it with a spread. 米加耳随即把神像放在床上,用毛毯把头盖上,又盖上一件衣服。 14 When Saul sent messengers to arrest David, she said, "He is sick." 当撒乌耳派差役去捉拿达味时,米加耳说:"达味病了"。 15 Saul, however, sent the messengers back to see David and commanded them, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him." 撒乌耳再派差役去看达味说:"将达味连床带到这里来,我要杀死他"。 16 But when the messengers entered, they found the household idol in the bed, with the net of goat's hair at its head. 差役进去,见是"神像"躺在床上,有张毛毯盖着头。 17 Saul therefore asked Michal: "Why did you play this trick on me? You have helped my enemy to get away!" Michal answered Saul: "He threatened me,‘Let me go or I will kill you.'" 因此,撒乌耳对米加耳说:"你为什么这样欺骗我?放走了我的仇人,叫他逃命"。米加耳回答撒乌耳说:"他对我说:放我走,不然我要杀你!" 18 Thus David got safely away; he went to Samuel in Ramah, informing him of all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to stay in the sheds. 达味死里逃生,到了辣玛,去见撒慕尔,向他报告了撒乌耳对他所行的一切;然后他便和撒慕尔去了纳约特,住在那里。 19 When Saul was told that David was in the sheds near Ramah, 有人告诉撒乌耳说:"看,达味住在辣玛的纳约特"。 20 he sent messengers to arrest David. But when they saw the band of prophets, presided over by Samuel, in a prophetic frenzy, they too fell into the prophetic state. 撒乌耳又派差役去捉拿达味,但是他们看见一大群先知正在出神说妙语,撒慕尔站在他们面前作领导;这些天主的神也降在撒乌耳的差役身上,他们也出神说起妙语来。 21 Informed of this, Saul sent other messengers, who also fell into the prophetic state. For the third time Saul sent messengers, but they too fell into the prophetic state. 有人将此事告诉了撒乌耳,他又打发别的差役去,他们也出神说开了妙语。撒乌耳第三次又打发差役去,他们也出神说开了妙语。 22 Saul then went to Ramah himself. Arriving at the cistern of the threshing floor on the bare hilltop, he inquired, "Where are Samuel and David?", and was told, "At the sheds near Ramah." 撒乌耳大发愤怒,便亲自去了辣玛;当他到了色雇的大井那里,就问说:"撒慕尔和达味在哪里?"有人答说:"在辣玛的纳约特"。 23 As he set out from the hilltop toward the sheds, the spirit of God came upon him also, and he continued on in a prophetic condition until he reached the spot. At the sheds near Ramah 他就从那里起身往辣玛纳约特去;那时天主的神也降到他身上,所以他一边走,一边说妙语,一直到了辣玛纳约特。 24 he, too, stripped himself of his garments and he, too, remained in the prophetic state in the presence of Samuel; all that day and night he lay naked. That is why they say, "Is Saul also among the prophets?" 并且他还脱去衣服,在撒慕尔面前出神说起妙语来,赤裸裸地一天一夜躺在地上:因此有句俗语说:"不是撒乌耳也列在先知中吗?" Footnotes(注解) 1 [11] This story in all probability orignially followed 1 Sam 18:29, placing the episode of David's escape on the night of his marriage with Michal. |