1 Kings 1 Three years passed without war between Aram and Israel. 阿兰与以色列之间连续三年没有战争。 2 In the third year, however, King Jehoshaphat of Judah came down to the king of Israel, 第三年上,犹大王约沙法特下去见以色列王。 3 who said to his servants,"Do you not know that Ramoth-gilead is ours and we are doing nothing to take it from the king of Aram?" 以色列王对自己的臣仆说:"你们知道辣摩特基肋阿得原属于我们,而我们一直没有设法从阿兰王的手中夺回来。" 4 He asked Jehoshaphat,"Will you come with me to fight against Ramoth-gilead?" Jehoshaphat answered the king of Israel,"You and I are as one, and your people and my people, your horses and my horses as well." 然后对约沙法特说:"你愿意同我一起去攻取辣摩特基肋阿得吗?"约沙法特回答以色列王说:"你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。" 5 Jehoshaphat also said to the king of Israel,"Seek the word of the LORD at once." 以后,约沙法特对以色列王说:"请你先求问上主说什么?" 6 The king of Israel gathered together the prophets, about four hundred of them, and asked,"Shall I go to attack Ramoth-gilead or shall I refrain?""Go up," they answered."The LORD will deliver it over to the king." 以色列王于是召集了众先知,人数约有四百,问他们说:"我上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他们回答说:"上去,上主必将那地交于大王手中。" 7 But Jehoshaphat said,"Is there no other prophet of the LORD here whom we may consult?" 但是,约沙法特说:"这里就没有一位上主的先知,我们可托他求问吗?" 8 The king of Israel answered,"There is one other through whom we might consult the LORD, Micaiah, son of Imlah; but I hate him because he prophesies not good but evil about me." Jehoshaphat said,"Let not your majesty speak of evil against you." 以色列王回答约沙法特说:"还有一个我们可以托他求问上主;不过我憎恨他,因为他对我说预言,总不说吉祥话,只说凶言;这人即是依默拉的儿子米加雅。"约沙法特对他说:"请大王别这样说!" 9 So the king of Israel called an official and said to him,"Get Micaiah, son of Imlah, at once." 以色列王于是召一个宦官来,吩咐他说:"快去将依默拉的儿子米加雅召来!" 10 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were seated, each on his throne, clothed in their robes of state on a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. 当时以色列王和犹大王在撒玛黎雅城门前的广场上,各穿朝服,坐在宝座上;所有的先知在他们面前说预言。 11 Zedekiah, son of Chenaanah, made himself horns of iron and said,"The LORD says,‘With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'" 革纳阿纳的儿子漆德克雅带来了些自制的铁角说:"上主这样说:你要用这些铁角杀尽阿兰人。" 12 The other prophets prophesied in a similar vein, saying:"Go up to Ramoth-gilead; you shall succeed. The LORD will deliver it over to the king." 所有的先知也同样预言说:"你上辣摩特基肋阿得去,必然顺利,上主必将那地交于大王手中!" 13 The messenger who had gone to call Micaiah said to him,"Look now, the prophets are unanimously predicting good for the king. Let your word be the same as any of theirs; predict good." 那去召米加雅的使者对米加雅说:"看,先知们都一口同声对君王说吉祥话,希望你说话,也如同他们中的一个一样,也说吉祥话。" 14 "As the LORD lives," Micaiah answered,"I shall say whatever the LORD tells me." 米加雅回答说:"我指着永生的上主起誓:上主吩咐我什么,我就说什么!" 15 When he came to the king, the king said to him,"Micaiah, shall we go to fight against Ramoth-gilead, or shall we refrain?""Go up," he answered,"you shall succeed! The LORD will deliver it over to the king." 米加雅来到君王那里,君王问他说:"米加雅,我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他回答说:"上去,必然顺利!上主必将那地交在大王手中!" 16 But the king answered him,"How many times must I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" 君王对他说:"我应该多少次叫你宣誓,你才奉上主的名对我说实话呢?" 17 So Micaiah said:"I see all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd, and the LORD saying,‘These have no master! Let each of them go back home in peace.'" 米加雅答说:"我看见全以色列人散在山上,好象没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,就让他们各自平安回家罢!" 18 The king of Israel said to Jehoshaphat,"Did I not tell you he prophesies not good but evil about me?" 以色列王对约沙法特说:"我不是告诉过你:他对我说预言总不说吉祥话,只说凶言?" 19 1 Micaiah continued:"Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD seated on his throne, with the whole host of heaven standing by to his right and to his left. 米加雅答说:"为此,你且静听上主的话:我见上主坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 20 The LORD asked, 'Who will deceive Ahab, so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this, another that, 上主问说:有谁能去唆使阿哈布,叫他上去进攻辣摩特基肋阿得,而死在那里呢?那时有的说这样,有的说那样。 21 until one of the spirits came forth and presented himself to the LORD, saying,‘I will deceive him.' The LORD asked, ‘How?' 以后,有一个神出来,立在上主面前说:我能唆使他。上主问他说:用什么方法? 22 He answered,‘I will go forth and become a lying spirit in the mouths of all his prophets.' The LORD replied, ‘You shall succeed in deceiving him. Go forth and do this.' 那神回答说:我去,在他所有的先知口中做虚言的神。上主答说:你必能唆使他,也必会成功,你去照办罢! 23 So now, the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, but the LORD himself has decreed evil against you." 现在上主将虚言的神,放入你这些先知口中,上主已注定你必遭殃。" 24 Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and slapped Micaiah on the cheek, saying,"Has the spirit of the LORD, then, left me to speak with you?" 那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:"上主的神又何曾离开了我,而同你谈话呢?" 25 "You shall find out," Micaiah replied,"on that day when you retreat into an inside room to hide." 米加雅答说:"在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了。" 26 The king of Israel then said,"Seize Micaiah and take him back to Amon, prefect of the city, and to Joash, the king's son, 以色列王吩咐说:"将米加雅带回去,交给阿孟市长及约阿士王子, 27 and say,‘This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety.'" 说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。" 28 2 But Micaiah said,"If ever you return in safety, the LORD has not spoken through me." 米加雅说:"你如果能平安回来,那么,上主就没有藉我说过话。"后又说:"众百姓!你们要听清楚啊!" 29 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went up to Ramoth-gilead, 以色列王遂与犹大王约沙法特上去,进攻辣摩特基肋阿得。 30 and the king of Israel said to Jehoshaphat,"I will disguise myself and go into battle, but you put on your own clothes." So the king of Israel disguised himself and entered the fray. 以色列王对约沙法特说:"我要改装上阵,你可以仍穿朝服。"于是以色列王改装上了阵。 31 In the meantime the king of Aram had given his thirty-two chariot commanders the order,"Do not fight with anyone at all except the king of Israel." 阿兰王曾吩咐自己的三十二个战车队长说:"你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王!" 32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they cried out,"That must be the king of Israel!" and shifted to fight him. But Jehoshaphat shouted his battle cry, 战车队长一看见约沙法特,便说:"这必是以色列王!"遂转身向他进攻,约沙法特连声叫苦; 33 and the chariot commanders, aware that he was not the king of Israel, gave up pursuit of him. 战车队长见他不是以色列王,就不再追击他。 34 Someone, however, drew his bow at random, and hit the king of Israel between the joints of his breastplate. He ordered his charioteer,"Rein about and take me out of the ranks, for I am disabled." 有人偶然一箭,射入以色列王的铠甲与腰带中间,君王对驾车的人说:"转回!载我离开阵地,我已受伤。" 35 The battle grew fierce during the day, and the king, who was propped up in his chariot facing the Arameans, died in the evening. The blood from his wound flowed to the bottom of the chariot. 但那天战事越来越激烈,君王仍然立在车上,抵抗阿兰人;晚上君王就死了;伤处的血直流到车底。 36 At sunset a cry went through the army,"Every man to his city, every man to his land, 约在日落的时候,营中传出号令说:"各自回城,各自归家, 37 for the king is dead!" So they went to Samaria, where they buried the king. 君王已死!"人们将君王送回撒玛黎雅,在那里埋葬了。 38 When the chariot was washed at the pool of Samaria, the dogs licked up his blood and harlots bathed there, as the LORD had prophesied. 人在撒玛黎雅的池塘中,洗涤君王的车时,有狗来舔他的血,有妓女在那里沐浴,正应验上主所说的话。 39 The rest of the acts of Ahab, with all that he did, including the ivory palace and all the cities he built, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel. 阿哈布其余的事迹,他的一切作为,所建造的象牙宫,以及修筑的一切城市,都记载在以色列列王实录上。 40 Ahab rested with his ancestors, and his son Ahaziah succeeded him as king. 阿哈布与祖先同眠,他的儿子阿哈齐雅继位为王。 41 Jehoshaphat, son of Asa, began to reign over Judah in the fourth year of Ahab, king of Israel. 以色列王阿哈布四年,阿撒的儿子约沙法特登极作犹大王。 42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah, daughter of Shilhi. 约沙法特登极时,年三十五岁;在耶路撒冷作王二十五年;他的母亲名叫阿组巴,是史肋希的女儿。 43 He followed all the ways of his father Asa unswervingly, doing what was right in the LORD'S sight. 约沙法特完全走了他父亲阿撒的道路,不偏左右,行了上主视为正义的事; 44 Nevertheless, the high places did not disappear, and the people continued to sacrifice and to burn incense on the high places. 只有丘坛,还没有铲除,人民仍在丘坛上焚香献祭。 45 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. 约沙法特与以色列王相安无事。 46 The rest of the acts of Jehoshaphat, with his prowess, what he did and how he fought, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. 约沙法特其余的事迹,他所做的英雄事迹,以及如何作战,都记载在犹大列王实录上。 47 He removed from the land the rest of the cult prostitutes who had remained in the reign of his father Asa. 约沙法特将他父亲活着时,所留下的为神卖淫的男女,全从国内铲除。 48 There was no king in Edom, but an appointed regent. 当时在厄东没有君王,只有总督代理。 49 Jehoshaphat made Tarshish ships to go to Ophir for gold; but in fact the ships did not go, because they were wrecked at Ezion-geber. 约沙法特建造了塔尔史士船只,为到敖非尔去运输黄金,然而没有到达,船只就在厄兹雍革贝尔破坏了。 50 Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat,"Let my servants accompany your servants in the ships." But Jehoshaphat would not agree. 那时阿哈布的儿子阿哈齐雅对约沙法特说:"让我的仆人同你的仆人一起坐船去好了!"但是,约沙法特没有同意。 51 Jehoshaphat rested with his ancestors; he was buried in his forefathers' City of David. His son Jehoram succeeded him as king. 约沙法特与祖先同眠,与祖先一同葬在达味城;他的儿子约兰继位为王。 52 3 Ahaziah, son of Ahab, began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat, king of Judah; he reigned two years over Israel. 犹大王约沙法特十七年,阿哈布的儿子阿哈齐雅,在撒玛黎雅登极作以色列王;他作王统治以色列只有两年, 53 He did evil in the sight of the LORD, behaving like his father, his mother, and Jeroboam, son of Nebat, who caused Israel to sin. 行了上主视为恶的事,随从了他父亲和他母亲以及乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷于罪恶的道路, 54 He served and worshiped Baal, thus provoking the LORD, the God of Israel, just as his father had done. 服事敬拜了巴耳,激怒了上主,以色列的天主,全像他父亲所作的一样。 Footnotes(注解) 1 [19-23] The prophet Micaiah uses as a last resort to deter Ahab from his foolhardy design of fighting against Ramoth-gilead the literary device of describing false prophets as messengers of a lying spirit which God, after holding counsel with his angels, permits to deceive them. 2 [28] A note in the Hebrew text after this verse attributes to Micaiah ben Imlah the first words of the book of a different Micaiah, the minor prophet of Moreshet. 3 [52] Seventeenth year: so the present Hebrew text. More consistent with 2 Kings 1:17 would be a date in the twenty-fourth year of Jehoshaphat for Ahab's death; see note on 2 Kings 3:1. |