2 Kings 1 Elisha once said to the woman whose son he had restored to life: "Get ready! Leave with your family and settle wherever you can, because the LORD has decreed a seven-year famine which is coming upon the land." 厄里叟对自己曾复活其子的妇人说:"你和你的家人,应动身往你能居住的地方去侨居,因为上主已决定,这地快要遭受七年饥荒" 2 The woman got ready and did as the man of God said, setting out with her family and settling in the land of the Philistines for seven years. 那妇人就立即照天主的人所说的话作了;她和她的家人动身走了,在培肋舍特人的地方,侨居了七年。 3 At the end of the seven years, the woman returned from the land of the Philistines and went out to the king to claim her house and her field. 过了七年,这妇人从培肋舍特地方回来,便去求君王,要收回自己的房屋和田地。 4 The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. "Tell me," he said, "all the great things that Elisha has done." 那时,君王正与天主的人仆人革哈齐谈话,说:"请你将厄里叟作的一切大事,讲给我听!" 5 Just as he was relating to the king how his master had restored a dead person to life, the very woman whose son Elisha had restored to life came to the king to claim her house and field. "My lord king," Gehazi said, "this is the woman, and this is that son of hers whom Elisha restored to life." 当革哈齐正向君王讲述先知如何复活死人的时候,恰好厄里叟曾复活其子的那妇人,前来求君王,要收回自己的房产和田地,革哈齐就说:"我主,大王!这就是那妇人,这就是厄里叟所复活的那儿子。" 6 1 The king questioned the woman, and she told him her story. With that the king placed an official at her disposal, saying, "Restore all her property to her, with all that the field produced from the day she left the land until now." 君王问那妇人,妇人便将那件事告诉了君王;君王于是将她的事,委托给一个宦官,吩咐他说:"凡这妇人的一切,和自从她离开此地直到今日,田地里的一切出产,都应归还给她。" 7 Elisha came to Damascus at a time when Ben-hadad, king of Aram, lay sick. When he was told that the man of God had come there, 厄里叟来到大马士革时,阿兰王本哈达得正在患病,有人告诉君王说:"天主的人到这里来了。" 8 the king said to Hazael, "Take a gift with you and go call on the man of God. Have him consult the LORD as to whether I shall recover from this sickness." 君王对哈匝耳说:"你随身带些礼物,去拜见天主的人,托他求问上主,我这病还能好吗?" 9 Hazael went to visit him, carrying a present, and with forty camel loads of the best goods of Damascus. On his arrival, he stood before the prophet and said, "Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to ask you whether he will recover from his sickness." 哈匝耳就带了四十匹骆驼,满载着大马士革出产的上等礼品,前去拜见先知;到了以后,就站在先知面前说:"你的弟子阿兰王本哈达得打发我来问你:我这病还能好吗?" 10 "Go and tell him," Elisha answered, "that he will surely recover. However, the LORD has showed me that he will in fact die." 厄里叟对他说:"你去告诉他:一定会好;但上主指示我:他一定要死。" 11 Then he stared him down until Hazael became ill at ease. The man of God wept, 厄里叟定睛凝视哈匝耳,直使哈匝耳感到惭愧。这时天主的人就哭了。 12 and Hazael asked, "Why are you weeping, my lord?" Elisha replied, "Because I know the evil that you will inflict upon the Israelites. You will burn their fortresses, you will slay their youth with the sword, you will dash their little children to pieces, you will rip open their pregnant women." 哈匝耳问说:"我主,你为什么哭?"先知回答说:"因为我已知道你将要加于以色列子民的恶行:你要放火焚毁他们的堡垒,用刀杀死他们的青年,摔死他们的儿童,剖开他们的孕妇。" 13 2 Hazael exclaimed, "How can a dog like me, your servant, do anything so important?" "The LORD has showed you to me as king over Aram," replied Elisha. 哈匝耳说:"你的仆人算什么?只不过是一条狗,他如何能作出这样的大事?"厄里叟回答说:"上主已指示给我,你要作阿兰王。" 14 Hazael left Elisha and returned to his master. "What did Elisha tell you?" asked Ben-hadad. "He told me that you would surely recover," replied Hazael. 哈匝耳就离开厄里叟,回去见他的主上;君王问他说:"厄里叟对你说了些什么?"他回答说:"他告诉我:你一定会好。" 15 The next day, however, Hazael took a cloth, dipped it in water, and spread it over the king's face, so that he died. And Hazael reigned in his stead. 到了第二天,哈匝耳拿了被衾浸在水中蒙在君王的脸上,君王就这样死了;哈匝耳就篡位为王。 16 3 In the fifth year of Joram, son of Ahab, king of Israel, Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah, became king. 以色列王阿哈布的儿子耶曷兰五年,犹大王约沙法特的儿子约兰登极为犹大王。 17 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. 他即位时年三十二岁,在耶路撒冷为王八年。 18 He conducted himself like the kings of Israel of the line of Ahab, since the sister of Ahab was his wife; and he did evil in the LORD'S sight. 他走了以色列王所走的道路,像阿哈布家所行的一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。 19 Even so, the LORD was unwilling to destroy Judah, because of his servant David. For he had promised David that he would leave him a lamp in the LORD'S presence for all time. 但是,上主为了他仆人达味的缘故,不愿消灭犹大,因为他曾向达味应许过,他的子孙中,要永远给他留下一盏明灯。 20 During Jehoram's reign, Edom revolted against the sovereignty of Judah and chose a king of its own. 约兰年间,厄东人脱离了犹大的统治,自立为王; 21 Thereupon Jehoram with all his chariots crossed over to Zair. He arose by night and broke through the Edomites when they had surrounded him and the commanders of his chariots. Then his army fled homeward. 那时,约兰率领自己所有的战车,到了匝依尔,乘夜间起来,冲出了包围他和那些战车长的厄东人,军民才得逃回自己的帐幕。 22 To this day Edom has been in revolt against the rule of Judah. Libnah also revolted at that time. 这样,厄东人脱离了犹大的统治,直到今日。同时,里贝纳也背叛了犹大。 23 The rest of the acts of Jehoram, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. 约兰其余的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。 24 Jehoram rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king. 约兰与列祖同眠后,与他的列祖葬在达味城;他的儿子阿哈齐雅继位为王。 25 4 Ahaziah, son of Jehoram, king of Judah, became king in the twelfth year of Joram, son of Ahab, king of Israel. 以色列王阿哈布的儿子耶曷兰十二年,犹大王约兰的儿子阿哈齐雅登极为王。 26 He was twenty-two years old when he began his reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name was Athaliah; she was daughter of Omri, king of Israel. 他即位时,年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他的母亲名叫阿塔里雅,是以色列王敖默黎的孙女。 27 He conducted himself like the house of Ahab, doing evil in the LORD'S sight as they did, since he was related to them by marriage. 阿哈齐雅走了阿哈布家的道路,行了上主视为恶的事,同阿哈布家一样,因为他是阿哈布家的女婿。 28 He joined Joram, son of Ahab, in battle against Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead, where the Arameans wounded Joram. 他同阿哈布的儿子耶曷兰往辣摩特基肋阿得去,与阿兰王哈匝耳交战。阿兰人击伤了耶曷兰, 29 King Joram returned to Jezreel to be healed of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramah in his battle against Hazael, king of Aram. Then Ahaziah, son of Jehoram, king of Judah, went down to Jezreel to visit him there in his illness. 耶曷兰就回到依次勒耳,治疗他在辣摩特与阿兰人交战时所受的伤。犹大王约兰的儿子阿哈齐雅,由于阿哈布的儿子耶曷兰患病,就下到依次勒耳去探望他。 Footnotes(注解) 1 [6] An official: literally "eunuch," and perhaps actually so in this instance. 2 [13] A dog . . . your servant: Hazael feigns humility (1 Sam 24:14; 2 Sam 9:8), without attending to the crimes he would commit after usurping the royal power as the prophet predicts. Anything so important: literally "a great deed" for a patriotic Syrian. 3 [16] Jehoram of Judah succeeded his father Jehoshaphat during the reign of Ahaziah of Israel. See note on 2 Kings 3:1. 4 [25] Twelfth year of Joram: i.e., of Israel, who probably reigned only eight years. |