1 Chronicles 1 After David had taken up residence in his house, he said to Nathan the prophet, "See, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwells under tentcloth." 当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:"看,我住在香柏木的宫殿里,上主的结约之柜却在帐幕里。" 2 Nathan replied to David, "Do, therefore, whatever you desire, for God is with you." 纳堂回答达味说:"你心中打算的,你全可照办,因为上主与你同在。" 3 But that same night the word of God came to Nathan: 但是,当夜就有天主的话传于纳堂说:" 4 "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in. 你去告诉我的仆人达味,上主这样说:不是你要为我建筑殿宇居住 5 For I have never dwelt in a house, from the time when I led 我自从领以色列上来那天起,直到今天,从没有住过殿宇,只从这帐棚到那帐棚,从这会幕到那会幕。 6 as long as I have wandered about with all of 在我与全以色列同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什麽不为我建造一座香柏木的殿宇? 7 Therefore, tell my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, that you might become ruler over my people 现在你要对我的仆人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。 8 I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. I will make your name great like that of the greatest on the earth. 你不论往那里去,我总是同你在一起,由你面前消灭你的一切仇敌。我要使你成名,象世上出名的大人物。 9 I will assign a place for my people 我要为我民以色列安置一个地方,栽培他们,在那里久住,再也不受惊扰,再也不像先前受恶人的蹂躏, 10 and during all the time when I appointed judges over my people 11 so that when your days have been completed and you must join your fathers, I will raise up your offspring after you who will be one of your own sons, and I will establish his kingdom. 及至你日子满期,到你祖先那里去时,我必要在你以后给你兴起一个后裔,即你所生的一个儿子,巩固他的王权。 12 He it is who shall build me a house, and I will establish his throne forever. 他要为我建造殿宇,我要巩固他的王位,直到永远。 13 I will be a father to him, and he shall be a son to me, and I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from him who preceded you; 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我决不使我的宠爱离弃他,有如离弃你以前那一位; 14 but I will maintain him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be firmly established forever." 反要使他坚立在我的家和我的国中,至于永远;他的王位永固不移。" 15 All these words and this whole vision Nathan related exactly to David. 纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。 16 Then David came in and sat in the LORD'S presence, saying: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me as far as I have come? 达味就进去,端坐在上主面前说:"上主,天主!我是谁?我的家族又算什麽,你竟领我到了这个地步! 17 And yet, even this you now consider too little, O God! For you have made a promise regarding your servant's family reaching into the distant future, and you have looked on me as henceforth the most notable of men, O LORD God. 天主,这在你眼里还以为太小,而你又说镊了你仆人家族的未来远景,竟视我有如一个高贵的人,上主,天主! 18 What more can David say to you? You know your servant. 为了你加于你仆人达味的光荣,我还有什麽话可向你说,你认识你的仆人。 19 O LORD, for your servant's sake and in keeping with your purpose, you have done this great thing. 20 O LORD, there is no one like you and there is no God but you, just as we have always understood. 上主!照我们耳朵所听到的,没有谁能与你相比;除你以外,也没有别的神。 21 "Is there, like your people 世上又有那一个民族,能比的上你的民族以色列?天主竟亲自将他们解救出来,作为自己的民族,为使你成名,就在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事,驱散了异民; 22 You made your people 23 Therefore, O LORD, may the promise that you have uttered concerning your servant and his house remain firm forever. Bring about what you have promised, 上主!现在求你永远坚持你论及你仆人,及他的家室所说的话,照你所说的话履行罢! 24 that your renown as LORD of hosts, God of Israel, may be great and abide forever, while the house of David, your servant, is established in your presence. 25 "Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you. 我的天主!因为是你启示你的仆人,要为他建立家室,因此,你的仆人才敢在你面前如此祈祷。 26 Since you, O LORD, are truly God and have promised this good thing to your servant, 上主!惟独你是天主!是你向你仆人应许了这些恩惠。 27 and since you have deigned to bless the house of your servant, so that it will remain forever--since it is you, O LORD, who blessed it, it is blessed forever." 现在,就请你惠然祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获的祝福。" |