2 Chronicles 1 Asa did what was good and pleasing to the LORD, his God, 2 removing the heathen altars and the high places, breaking to pieces the sacred pillars, and cutting down the sacred poles. 除掉了外邦的祭坛和高丘,毁坏了柱像,拆除了木偶, 3 He commanded 并命令犹大应寻求上主他们祖先的天主,遵行他的法律和诫命, 4 He removed the high places and incense stands from all the cities of 也铲除了犹大各城内的高丘和太阳柱。那时,国家在他统治下安享太平。 5 He built fortified cities in 他又在犹大修筑了几座坚城,因为境内平靖,数年没有战争,上主赐予他平安。 6 He said to 阿撒对犹大人说:"我们必须建筑这些城邑,四周建筑城垣堡垒,安置大门和门闩;地域仍属我们,是因为我们寻求了上主,我们的天主。我们既寻求了他,他便使我们四境平靖。"于是他们兴工建筑,事事顺利。 7 1 Asa had an army of three hundred thousand shield-and lance-bearers from Judah, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried bucklers and were archers, all of them valiant warriors. 阿撒的军队,持盾持戈的犹大人三十万,持牌挽弓的本雅明人二十八万:这些人都是勇士。 8 Zerah the Ethiopian moved against them with a force of one million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah. 那时,雇士人则辣黑率领百万大军,战车三百辆,前来进攻,到了玛勒沙。 9 Asa went out to meet him and set himself in battle array in the 阿撒出来迎战,陈兵在离玛勒沙不远的责法达山谷。 10 Asa called upon the LORD, his God, praying:"O LORD, there is none like you to help the powerless against the strong. Help us, O LORD, our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. You are the LORD, our God; let no man prevail against you." 阿撒呼吁上主他的天主说:"上主!在强弱悬殊之下,无人能似你能施协助。上主,我们的天主!求你协助我们,因为我们只有依赖你,奉你的名来迎击这支大军。上主,你是我们的天主,不要让人胜过你! 11 And so the LORD defeated the Ethiopians before Asa and Judah, and they fled. 于是上主在阿撒和犹大人前打击了雇士人,雇士人遂逃走。 12 Asa and those with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until there were no survivors, for they were crushed before the LORD and his army, which carried away enormous spoils. 13 Then the Judahites conquered all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them; they despoiled all the cities, for there was much booty in them. 他们又攻破了革辣尔四周所有的城池,因为上主的恐怖笼罩了这些城池;犹大人又将所有的城掳掠一空,因为城中有许多财物。 14 They attacked also the tents of the cattle-herders and carried off a great number of sheep and camels. Then they returned to 随后又毁坏了群畜的围栏,掠取了许多羊群和骆驼,便回耶路撒冷去了。 Footnotes(注解) 1 [7-14] An Ethiopian invasion of |