Ezra 1 While Ezra prayed and acknowledged their guilt, weeping and prostrate before the house of God, a very large assembly of Israelites gathered about him, men, women, and children; and the people wept profusely. 当厄斯德拉泪流如注,俯伏在天主殿前祈祷认罪时,有很大的一群以色列人,男、女、孩童都聚集在她四周,民众也都流泪痛哭。 2 Then Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, made this appeal to Ezra: "We have indeed betrayed our God by taking as wives foreign women of the peoples of the land. Yet even now there remains a hope for Israel. 当时厄蓝子孙中有一位,即耶希耳的儿子舍加尼雅,发言向厄斯德拉说:"我们由本地异民中娶了外方妇女,实在得罪了天主,但对此事为以色列还有希望。 3 Let us therefore enter into a covenant before our God to dismiss all our foreign wives and the children born of them, in keeping with what you, my lord, advise, and those who fear the commandments of our God. Let the law be observed! 现在我们与我们的天主立约,离弃这些妇女和她们所生的儿女,全照我主和那些对我们天主诫命起敬起畏者的意见,依照法律行事。 4 Rise, then, for this is your duty! We will stand by you, so have courage and take action!" 起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你应勇敢去作!" 5 Ezra rose to his feet and demanded an oath from the chiefs of the priests, from the Levites and from all Israel that they would do as had been proposed; and they swore it. 6 1 Then Ezra retired from his place before the house of God and entered the chamber of Johanan, son of Eliashib, where he spent the night neither eating food nor drinking water, for he was in mourning over the betrayal by the exiles. 厄斯德拉遂离开天主的殿,到了厄肋雅史的儿子约哈南的房里,在那里过夜,饭也不吃,水也不喝,因为她对充军归来者的罪恶悲伤。 7 A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather together in Jerusalem, 首领们遂在犹大和耶路撒冷发出通告,令充军归来的人都聚集在耶路撒冷; 8 and that whoever failed to appear within three days would, according to the judgment of the leaders and elders, suffer the confiscation of all his possessions, and himself be excluded from the assembly of the exiles. 照众首领和长老的议决:凡三内日不来者,他的一切财产应充公,他本人也应由充军归来的会众中革除。 9 2 All the men of Judah and Benjamin gathered together in Jerusalem within the three-day period: it was in the ninth month, on the twentieth day of the month. All the people, standing in the open place before the house of God, were trembling both over the matter at hand and because it was raining. 所有犹大和本雅明人,三天内都聚集在耶路撒冷,时在九月二十日,众人都坐在天主殿前的广场上,为了这事和大雨的缘故,都战战兢兢。 10 Then Ezra, the priest, stood up and said to them: "Your unfaithfulness in taking foreign women as wives has added to Israel's guilt. 11 But now, give praise to the LORD, the God of your fathers, and do his will: separate yourselves from the peoples of the land and from these foreign women." 现今你们应向上主你们祖先的天主认罪,承行他的旨意,离开本地异民和外方妇女"。 12 In answer, the whole assembly cried out with a loud voice: "Yes, it is our duty to do as you say! 全会众都高声回答说:"你怎样说,我们就怎样做。 13 But the people are numerous and it is the rainy season, so that we cannot remain out-of-doors; besides, this is not a task that can be performed in a single day or even two, for those of us who have sinned in this regard are many. 但因人民众多,又兼雨季,我们不能留在露天地里,何况又不是一两天内能完成的事,因为我们在这事上越规的人实在太多。 14 Let our leaders represent the whole assembly; then let all those in our cities who have taken foreign women for wives appear at appointed times, accompanied by the elders and magistrates of each city in question, till we have turned away from us our God's burning anger over this affair." 让我们的首领为全会众负责好了!凡在我们城内娶了外方妇女的人,照指定的时候,同自己城内的长老和判官,一起前来了结此案,直到挽回我们的天主对此事的盛怒"。 15 Only Jonathan, son of Asahel, and Jahzeiah, son of Tikvah, were against this proposal, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. 只有阿撒耳的儿子约纳堂,和提克瓦的儿子雅赫则雅,起来反对这种办法;还有默叔蓝和肋未人沙贝泰,支持他们。 16 3 The exiles did as agreed. Ezra appointed as his assistants men who were family heads, one for each family, all of them designated by name. They held sessions to examine the matter, beginning with the first day of the tenth month. 由充军归来的子民就这样做了。厄斯德拉司祭,於是由各家族为自己拣选了一些族长,都是提名指定的。他们便在十月一日,开庭审查此案, 17 By the first day of the first month they had passed judgment on all the men who had taken foreign women for wives. 直到一月一日,方才办完关于娶外方妇女的男子的案件。 18 Among the priests, the following were found to have taken foreign women for wives: Of the sons of Jeshua, son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 在司祭中,发现有些人娶了外方的妇女;约匝达克的儿子耶叔亚的子孙和他的兄弟中,有玛阿色雅、厄里厄则尔、雅黎布和革达里雅; 19 They pledged themselves to dismiss their wives, and as a guilt-offering for their guilt they gave a ram from the flock. 他们宣誓辞去自己的妻子,为赎自己的罪,献了一公绵羊作赎过祭。 20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah; 依默尔的子孙,有哈纳尼和则巴狄雅; 21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah; 哈陵的子孙有玛阿色雅、厄里雅、舍玛雅、耶希耳和乌 齐雅; 22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 帕市胡尔的子孙,有厄里约乃、玛阿色雅、依市玛耳、乃塔乃耳、约匝巴得和厄拉撒; 23 Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer. 肋未人有约匝巴得、史米、刻拉雅即刻里达、培塔希雅、犹达和厄里厄则尔; 24 Of the singers: Eliashib and Zakkur; of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 25 Among the other Israelites: Of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah; 以色列平民帕洛士的子孙,有辣米雅、依齐雅。玛耳基雅、米雅明、厄肋阿匝尔、玛耳基雅和贝纳雅; 26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah; 厄蓝的子孙,有玛塔尼雅、则加黎雅、耶希耳、阿贝狄、耶勒摩特和厄里雅、; 27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza; 厄突的子孙,有厄里约乃、厄肋雅史布、玛塔尼雅、耶勒摩特、匝巴得和阿齐匝; 28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai; 贝拜的子孙,有约哈南、哈纳尼雅、匝拜和阿特来; 29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth; 巴尼的子孙,有默叔蓝、玛路克、哈达雅、雅叔布、舍阿耳和耶勒摩特; 30 of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh; 帕哈特摩阿布的子孙,有阿德纳、革拉耳、贝纳雅、玛阿色雅、玛塔尼雅、贝匝肋耳、彼奴依和默纳舍; 31 of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 哈陵的子孙,有厄里厄则尔、依史雅、玛耳基雅、舍玛雅、史默红、 32 Benjamin, Malluch, Shemariah; 本雅明、玛路克和舍玛黎雅; 33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei; 哈雄的子孙,有玛特 、玛达达、匝巴得、厄里培约特、耶勒买、默纳舍和史米; 34 of the sons of Begui: Maadai, Amram, Uel, 贝纳雅、贝狄雅、革路希、 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 瓦尼雅、默勒摩特、厄肋雅史布、 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu; 玛塔尼雅、玛特乃、雅阿扫、 38 of the sons of Binnui: Shimei, 彼奴依的子孙:史米、 39 Shelemiah, Nathan, and Adaiah; 舍肋米雅、纳堂、阿达雅、 40 of the sons of Zachai: Shashai, Sharai, 玛革纳德拜的子孙:沙瑟、沙赖、 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 阿匝勒耳、舍肋米雅、舍玛黎雅、 沙隆、阿玛黎雅、约色夫; 43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaiah. 乃波的子孙,有耶依耳、玛提提雅、匝巴得、则彼纳、约厄耳和贝纳雅; 44 4 All these had taken foreign wives; but they sent them away, both the women and their children. 以上诸人都娶了外方妇女,有的妇女也生了儿女。 Footnotes(注解) 1 [6] Johanan, son of Eliashib: actually, the grandson of Eliashib; the father of Johanan was Eliashib's son Joiada (Nehemiah 12:10-11, 22). Since Eliashib was high priest at the time of Nehemiah (Nehemiah 3:1, 20-21; 13:4, 7) and Johanan, if not yet high priest, was at least old enough to have his own separate quarters (chamber) in the temple at the time of Ezra, it is practically certain that Nehemiah's activity in Jerusalem must have preceded that of Ezra. 2 [9] Ninth month: Chislev (November-December), during the "early rains" in Palestine. Since the assembly took place in the open . . . all the people . . . were trembling . . . because it was raining. 3 [16-17] The work of the committee lasted three months, from the first day of the tenth month, Tebet (December-January), to the first day of the first month, Nisan (March-April), of the following Jewish year. 4 [44] The account of the problem of mixed marriages at the time of Ezra is continued in Nehemiah 9:1-5; this may be read immediately after Ezra 10:44 though the date given in Nehemiah 9:1 fits more precisely after Ezra 10:15; cf Haggai 2:10-14. |