Esther 1 So the king and Haman went to the banquet with Queen Esther. 君王和哈曼同来与艾斯德尔王后宴饮。 2 Again, on this second day, during the drinking of the wine, the king said to Esther, "Whatever you ask, Queen Esther, shall be granted you. Whatever request you make shall be honored, even for half the kingdom." 在这第二天的宴席之间,王又对艾斯德尔说:"艾斯德尔后!你要求什么,我必给;你不论你要求什么即便是半壁江山,也必照办。" 3 Queen Esther replied: "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, I ask that my life be spared, and I beg that you spare the lives of my people. 艾斯德尔后答说:"大王!如果我获得你垂青宠爱,如果大王欢喜,请饶我一命,这是我的恳请;也饶我民族一命,这是我的要求, 4 For my people and I have been delivered to destruction, slaughter, and extinction. If we were to be sold into slavery I would remain silent, but as it is, the enemy will be unable to compensate for the harm done to the king." 因为我和我的民族已被人出卖,快要遭受蹂躏、屠杀、毁灭。若是我们只被人卖为奴婢,那么我必不开口;但这仇人毫不顾及君王所受的灾害。" 5 "Who and where," said King Ahasuerus to Queen Esther, "is the man who has dared to do this?" 薛西斯王问艾斯德尔后说:"这人是谁?那心内打算作这事的人在那里?" 6 Esther replied, "The enemy oppressing us is this wicked Haman." At this, Haman was seized with dread of the king and queen. 艾斯德尔答说:"这仇人和死敌,就是这败类哈曼。"哈曼立时在君王及王后前,惊惶万分。 7 The king left the banquet in anger and went into the garden of the palace, but Haman stayed to beg Queen Esther for his life, since he saw that the king had decided on his doom. 于是君王勃然大怒,即刻退席,走进了御苑,哈曼遂起来恳求艾斯德尔后饶他一命,因为他看出了君王已决意要将他置于死地。 8 When the king returned from the garden of the palace to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch on which Esther was reclining; and the king exclaimed, "Will he also violate the queen while she is with me in my own house!" Scarcely had the king spoken when the face of Haman was covered over. 王由御苑回到餐厅,哈曼正俯伏在艾斯德尔所躺坐的榻上,王厉声叱咤说:"在王宫内,当着我的面,居然胆敢存心侮辱王后!"王的话一出口,仆人就蒙起哈曼的脸。 9 Harbona, one of the eunuchs who attended the king, said, "At the house of Haman stands a gibbet fifty cubits high. Haman prepared it for Mordecai, who gave the report that benefited the king." The king answered, "Hang him on it." 君王座前的一个太监哈波纳说:"正巧,在哈曼家里,有他给那位曾一言造福大王的摩尔德开,竖立的一个五十尺高的刑架。"王说:"将他悬在上面!" 10 So they hanged Haman on the gibbet which he had made ready for Mordecai, and the anger of the king abated. 人们遂把哈曼悬在他自己为摩尔德开所做的刑架上;王的忿怒这才平息。 |