Job 1 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. 我实在厌恶我的生活,我要任意苦诉我的怨情,倾吐我心中的酸苦。 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. 我要对天主说:不要定我的罪!请告诉我:你为何与我作对? 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? 你对亲手所造的,加以虐待和厌弃,却显扬恶人的计划,为你岂有好处? 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, 你的日月岂象人的日月?你的年岁岂象人的年岁? 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, 你竟考查我的邪恶,追究我的罪过。 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? 其实你知道我并没有罪过,也知道无人能拯救我脱离你的掌握。 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? 你亲手形成了我,创造了我;此后你又转念想消灭我。 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? 求你记忆:你造我时就象搏泥,难道还使我归于泥土? 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? 你不是将我象奶倒出,使我凝结象一块奶饼? 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋编织了我全身? 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. 是你将我生命的恩惠赐给了我,细心照顾维持了我的气息。 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: 这些事早已藏在你心中,我知道你久有此意: 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. 你监视我,看我是否犯罪;如果我有罪;你决不放过。 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, 我若抬头,你就象狮子追捕我,向我表现你的奇能, 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. 重新袭击我,加倍对我泄怒。调遣新军攻击我。 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. 你为何叫我出离母胎?不如我那时断气,无人见我, 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. 就好象从未有过我一样,一出母胎即被送入坟墓。 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little 我生存的日月不是很少吗?你且放开我罢! 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, 趁我去而不返,到冥暗死影之地,幽黑混沌之地, 22 The black, disordered land where darkness is the only light. 即光明也是黑暗之地以前,让我自在一下罢! Footnotes(注解) 1 [1] I loathe my life: this is the first verse of Job 10. |