Psalms 1 1 A miktam of David. 2 Keep me safe, O God; in you I take refuge 达味金诗。天主,求你保佑我,因为我只投靠你。 2 I say to the Lord, you are my Lord, you are my only good. 我对天主说:“唯有你是我的上主,唯有你是我的幸福。” 3 Worthless are all the false gods of the land. Accursed are all who delight in them. 对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕! 4 3 They multiply their sorrows who court other gods. Blood libations to them I will not pour out, nor will I take their names upon my lips. 归依其他神祗的人们,他们的苦楚必然累增;我决不向他们行奠血之祭,他们的名号,我口决不提起。 5 LORD, my allotted portion and my cup, you have made my destiny secure. 上主,你是我的产业,是我的杯爵,我要得你的基业,有你为我守着。 6 4 Pleasant places were measured out for me; fair to me indeed is my inheritance. 绳尺正给我落在优雅的地域,我的产业实在令我称意满心。 7 I bless the LORD who counsels me; even at night my heart exhorts me. 我要赞颂引导我的上主,我心连夜间也向我督促。 8 I keep the LORD always before me; with the Lord at my right, I shall never be shaken. 我常将上主置于我的眼前,我决不动摇,因他在我右边。 9 Therefore my heart is glad, my soul rejoices; my body also dwells secure, 因此我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。 10 5 For you will not abandon me to Sheol, nor let your faithful servant see the pit. 因为你绝不会将我遗弃在阴府,你也绝不让你的圣者见到腐朽, 11 You will show me the path to life, abounding joy in your presence, the delights at your right hand forever. 请你将生命的道路指示给我,唯有在你面前有圆满的喜悦,永远在你右边也是我的福乐。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 16] In the first section, the psalmist rejects the futile worship of false gods (Psalm 16:2-5), preferring Israel's God (Psalm 16:1), the giver of the land (Psalm 16:6). The second section reflects on the wise and life-giving presence of God (Psalm 16:7-11). 2 [1] Miktam: a term occurring six times in psalm superscriptions, always with "David." Its meaning is unknown. 3 [4] Take their names: to use the gods' names in oaths and hence to affirm them as one's own gods. 4 [6] Pleasant places were measured out for me: the psalmist is pleased with the plot of land measured out to the family, which was to be passed on to succeeding generations ("my inheritance"). 5 [10] Nor let your faithful servant see the pit: Hebrew shahath means here the pit, a synonym for Sheol, the underworld. The Greek translation derives the word here and elsewhere from the verb shahath, "to be corrupt." On the basis of the Greek, Acts 2:25-32; 13:35-37 apply the verse to Christ's resurrection, "Nor will you suffer your holy one to see corruption." |